«آماده باش» در کتابفروشیها
انتشارات علمی و فرهنگی چاپ نخست کتاب «آماده باش»، نوشته وِرا برازگُل را با ترجمه نگار عباسپور برای گروه سنی نوجوان روانه کتابفروشیها کرد.
به گزارش خبرگزاری تسنیم، به نقل از روابط عمومی انتشارات علمی و فرهنگی، چاپ نخست کتاب «آماده باش» نوشته وِرا برازگُل با ترجمه نگار عباس پور منتشر شد.
ورا برازگُل (Vera Brasgol) در دوم آگوست 1984 در روسیه متولد شد و هنگامی که پنج ساله بود، به همراه خانواده به ایالات متحده آمریکا مهاجرت کرد. او در کالج شریدان کانادا از رشته انیمشین کلاسیک فارغ التحصیل شده است و هم اکنون در ایالت پورتلند آمریکا ساکن بوده و با کمپانی گرافیکی Laika Entertainment در زیمنه انیمیشن و پویانمایی همکاری دارد.
اولین داستان تصویری ورا برازگُل با نام «شبح آنیا» در سال 2011 منتشر شد و کتاب کمیک دیگر او با نام «مرا رها کن» در سال 2017 برنده نشان کالدکوت شد که از سال 1937 هر ساله به برجستهترین کتاب تصویری آمریکا تعلق میگیرد. او همچنین جوایز دیگری از جمله آیزنر و هاروی را در کارنامه حرفهای خود دارد.
کتاب کمیک «آماده باش» اما در سال 2018 توسط انتشارات فِرست، سِکِند (First Second) منتشر شده است و داستان دختربچهای به نام وِرا را روایت میکند که از قضا هم نام خود طراح-نویسنده کتاب است و اهل روسیه.
دوستان وِرا در کتاب «آماده باش» در خانههایی شیک زندگی میکنند و والدینشان میتوانند آنان را به بهترین اردوگاههای تابستانی بفرستند اما مادر وِرا قادر به صرف چنین خرج و مخارج لوکسی نیست با این حال یک کمپ تابستانی در محدوده بودجه آنان وجود دارد و وِرا راهی آن اردو میشود.
براز گُل در قصه خود، تلاشهای وِرا برای یافتن دوستان جدید و همچنین جستوجوی یک مکان برای یافتن تعلق خاطر، آن هم پس از مهاجرتش همراه با خانواده از روسیه به ایالات متحده را روایت میکند. روایتی از سازگار شدن با یک محیط جدید آن هم با زبانی کودکانه. با این توضیحات میتوان انتظار داشت که یک کتاب تصویری که احتمالا الهام گرفته از زندگی طراح در دوران کودکیاش، منتشر شده باشد و نویسنده نیز در معرفی کتاب خود آن را به نوعی تأیید میکند.
«داستان این کتاب هم واقعی است و هم ساختگی. حتی اگر آدم همه چیز را از یک دورهی یک ماهه مربوط به 20 سال پیش به یاد داشته باشد، این احتمال وجود دارد که آن اتفاقات دستمایه کافی برای داستانی عالی نشوند. در طول اردو، روزهای زیادی میگذرند بدون اینکه اتفاق جالبی بیفتد. بعد یک عالم اتفاق جالب میافتد، ولی برای دیگران. حق شخصیتها کف دستشان گذاشته نمیشد اگر همه چیز در این کتاب بر اساس واقعیت بود و کتاب بدی از آب در میآمد.»
از این نویسنده اثر دیگری با عنوان «دست از سرم بردارید» در ایران به فارسی برگردانده شده و به انتشار رسیده است.
انتهای پیام/