نظر عربزبانها درباره «انسان ۲۵۰ ساله»؛ استقبال ۱۰ هزار نسخهای از یک کتاب
جمعیت المعارف، گروهی خودجوش فرهنگی است که بر پایه اندیشههای امام(ره) در لبنان تشکیل شده، به تازگی کتاب «انسان ۲۵۰ ساله» را ترجمه کرد. این کتاب با استقبال خوبی از سوی عربزبانها همراه شد؛ به طوری که چاپ دوم آن نیز منتشر شده است.
«انسان 250 ساله» شامل سخنرانی ها و مطالب دستنویس مقام معظم رهبری درباره زندگی سیاسی ـ ـ مبارزاتی ائمه(ع)، از پیش از انقلاب تا سال 1389 است. عنوان کتاب عیناً برگرفته از کلام منور مقام معظم رهبری است و بیانگر نوع نگاه ایشان به زندگی سیاسی مبارزاتی ائمه(ع) است. علت این نامگذاری بر روی زندگی ائمه(ع)، در مقدمه کتاب به تفصیل از بیانات ایشان آورده شده است.
این کتاب شامل 17 فصل است که نحوه چینش عناوین فصلها، به صورت ترتیب تاریخی زندگی ائمه(ع)، از دوران پیامبر اعظم(ص) تا دوره امام جواد، امام هادی و امام عسکری(ع) است که بیانات مقام معظم رهبری درباره این سه امام بزرگوار در یک فصل ارائه شده است. محتوای این کتاب به دنبال انتقال مفهومی متعالی از مسیر و مقصد زندگی مجاهدانه ائمه(ع) است و از این رو بیش از آنکه یک کتاب تاریخیِ صِرف باشد، یک فراتحلیل تاریخی است؛ که به جای شرح و تفصیل وقایع زندگی ائمه، نگاهی کلگرا به زندگی هر یک از معصومین با توجه به بستر تاریخی دوره مربوطه و در راستای مقصود واحدی که همه این بزرگواران دنبال میکردند، ارائه میدهد. لذا آشنایی هر چه بیشتر خوانندگان محترم با تاریخ زندگی ائمه، تنفس در فضای انسان 250 ساله را دلنشین تر میکند.
عنوان کتاب عیناً برگرفته از کلام منوّر مقام معظم رهبری است و بیانگر نوع نگاه ایشان به”„زندگی سیاسی ـ مبارزاتی ائمه علیهمالسلام است. علت این نامگذاری بر روی زندگی ائمه علیهم السلام، در مقدمه کتاب”„به تفصیل از بیانات ایشان آورده شده است؛ که توصیه میشود با مطالعه این مقدمه، خواننده پیش از مطالعه فصلهای اصلی کتاب، درک کاملتری نسبت به معنا و مفهوم مترقّیِ انسان 250 ساله بهدست آورده و از محتوای کتاب بیشتر بهرهمند شود.
این کتاب شامل 17 فصل است که نحوه چینش عناوین فصلها، به صورت ترتیبِ تاریخی زندگی ائمه علیهم السلام از دوران پیامبر اعظم صلی الله علیه و آله تا دوره امام جواد، امام هادی و امام عسکری علیهم السلام است؛ که بیانات مقام معظم رهبری درباره این سه امام بزرگوار در یک فصل ارائه شده است.
در نخستین فصل مروری گذرا بر زندگی سیاسی پیامبر اسلام صلی الله علیه و آله شده؛ که توجه به وقایع این دوران به عنوانِ آینه ای تمامنما از کل زندگی ائمه علیهم السلام و میزان و ملاکی برای شناخت حرکت جریان اصیل اسلام طی 250 سال، در ابتدا ضروری مینماید. سه فصل از این کتاب، تبیینکننده شرایط اجتماعی و سیاسی جامعه اسلامی به ویژه پس از حادثه عاشورا تا دوره امامت امام صادق علیه السلام است. اطلاع از این شرایط، به درک بهتر حرکت انسان 250 ساله در این برهه زمانی حساس کمک فراوانی میکند.
در خلال متن، آیات و روایات متعددی مشاهده میشود که عبارات عربی آنها توسط مقام معظم رهبری آورده شده است؛ به نظر میرسد در پس تأکیدی که تعمّداً از سوی معظمله در بیان عبارات عربی ــ با توجه به زمان محدود یک جلسه سخنرانی ـ مشاهده میشود، مقصودی ارزشمند نهفته است و آن اهتمام بیشترِ مخاطبان بر اُنس با زبان فصیح و بلیغ عربی است. آشنایی هر چه بیشتر با این زبان، منجر به بهرهمندی کاملتری از هدایت قرآن کریم و روایات معصومین علیهم السلام خواهد شد.
محتوای کتاب «انسان 250 ساله» به دنبال انتقال مفهومی متعالی از مسیر و مقصد زندگی مجاهدانه ائمه علیهم السلام است و از این رو بیش از آنکه یک کتاب تاریخیِ صِرف باشد، یک فراتحلیلِ تاریخی است؛ که بهجای شرح و تفصیل وقایع زندگی ائمه علیهم السلام ، نگاهی کلگرا به زندگی هر یک از معصومین علیهم السلام با توجه به بستر تاریخی دوره مربوطه و در راستای مقصود واحدی که همه این بزرگواران دنبال میکردند ارائه میدهد؛ لذا آشنایی هرچه بیشتر خوانندگان محترم با تاریخ زندگی ائمه علیهم السلام ، تنفس در فضای انسان 250 ساله را دلنشینتر میکند.
انتشار این کتاب در ایران با استقبال خوبی از سوی مخاطبان و جامعه کتابخوان همراه بوده است؛ به طوری که به گفته انتشارات صهبا(ناشر اثر)، این کتاب تاکنون 45 بار تجدید چاپ شده است که در هر چاپ، تعداد پنج هزار نسخه روانه بازار کتاب شده و در اختیار علاقهمندان به کتاب و کتابخوانی قرار گرفته است. پس موفقیت انتشار «انسان 250 ساله» در بازار کتاب ایران، برخی از سازمانها و مراکز اقدام به ارائه ترجمه این اثر به زبانهای عربی، انگلیسی، فرانسه و هوثایی کردهاند که ترجمه عربی آن توسط یک گروه خودجوش در لبنان و دیگر زبانها توسط مجمع جهانی اهل بیت(ع) انجام و عرضه شد.
انتشار ترجمههای این اثر با استقبال خوبی از سوی مخاطبان کشورهای مقصد همراه شده است؛ به طوری که به گفته محمد سالاری، معاون بخش بینالملل مجمع، ترجمه انگلیسی این اثر در آستانه چاپ دوم قرار گرفته است.
استقبال کتاب به زبان عربی نیز چشمگیر بود. به طوری که در این مدت دوبار تجدید چاپ شده که در هر شماره با پنج هزار نسخه در اختیار علاقهمندان قرار گرفته است. کتاب اخیراً در لبنان با طراحی جلد جدید روانه بازار کتاب شده و در هفته کتاب این کشور در هفته گذشته رونمایی شده است.
اما بازخورد انتشار این کتاب، جدای از آمارها و ارقامهای ارائه شده، در میان مخاطبان عربیزبان نیز با استقبال همراه بوده است. خبرگزاری تسنیم، با نگاهی به نظر برخی از کاربران اینترنتی در کشورهای عربی، نیمنگاهی دارد به نظرات منتشر شده درباره این کتاب در کشورهای مختلف عربی که قسمتی از آن منتشر میشود:
علی الکوبیتی، از جمله کسانی است که این کتاب را خوانده و در یکی از صفحات معرفی «انسان 250 ساله» که با نام «إنسان بعمر 250 سنة» منتشر شده مینویسد: حقیقتاً این کتاب مجموعهای از تحلیلهای دقیق درباره سیره ائمه اطهار(ع) است. من پیش از انتشار این اثر، کتابی با این جامعیت درباره سیده و تاریخ زندگی امامان(ع) به ویژه ائمه اطهار(ع) بعد از امام حسین(ع) نخوانده بودم، چون به نظر میرسید که زندگی این امامان بزرگوار مشابه یکدیگر باشد و در عبادت و تدریس خلاصه شود.
نرجس هاشم، یکی دیگر از کسانی است که این کتاب را مطالعه کرده است. او درباره این اثر میگوید: معتقدم که این کتاب، جزو نخستین قرائتهای مفصل درباره زندگی ائمه اطهار(ع) است. از جمله کتابهایی است که درباره ائمه(ع) نوشته شده و انسان از آغاز آن، علاقه به مطالعه کتاب دارد. این امر در حوزه زندگی سیاسی این بزرگواران مانند زندگی نبی مکرم اسلام و حضرت صاحب الزمان(ع) بیشتر نمود دارد.
برخی از کسانی که این اثر را خواندهاند نیز نظری متفاوتتر دارند. آنها مباحث مطرح شده در این کتاب را با شرایط روز مقایسه کرده و مطالعه آن را از این منظر مفید میدانند. «محمد» از جمله این کاربران است که درباره این اثر میگوید: این کتاب بیشتر ناظر بر سیره سیاسی ائمه اطهار(ع) در دوران حاکمان جور (عباسی و اموی) است. کارکرد انتشار چنین آثار با این محتوا، نشر تفکر اسلامی اصیل و صحیح در مقابل روش و دستورات سلاطینی است که دین را به روش ناصحیح تبلیغ میکنند.
ترجمه این دسته از کتابها در کشورهای همسایه نشان از این دارد که گویی بعد از گذشت سالها انتظار توانستهایم راه صحیح ترجمه را طی کنیم.
انتهای پیام/