بهرهگیری از فرصت حضور نمایندگان کشورهای منطقه در فرهنگستان برای رشد زبان فارسی
خبرگزاری تسنیم:علی موسویگرمارودی با اشاره به اندک بودن تعامل با کشورهای همزبان منطقه حضور نمایندگان این کشورها در فرهنگستان را فرصت مناسبی برای تعامل دانست و گفت: باید از این فرصتها برای رشد زبان فارسی بهره گرفت.
سیدعلی موسویگرمارودی استاد ادبیات و زبان فارسی در گفتوگو با خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، درباره کاربرد واژگان و الفاظ بیگانه در زبان فارسی گفت: زبان یک موجود زنده است که تولد، نوجوانی، جوانی، کهولت، پیری و حتی مرگ دارد، بسیاری از زبانهای دنیا امروزه تنها در دانشگاهها خوانده میشود و دیگر حیات رسمی ندارد، مانند زبان سانسکریت.
وی ادامه داد: البته در این زمینه تفاوتهایی وجود دارد، برخی از زبانها نیز از هزاران سال پیش تاکنون حیات داشتهاند، اما در مجموع زبان از تحول ناگریز است، البته بستگی به این دارد که زبان چه اندازه قابلیت اینکه روی پای خود بایستد، را دارد و تحولش تا چه اندازه است. زبان فارسی نیز در میان زبانهای دیگر از اهمیت بالایی برخوردار است،چرا که دارای ویژگیهایی است که زبانهای دیگر فاقد آن ویژگیها هستند.
موسوی گرمارودی تصریح کرد: از جمله تفاوتهای زبان فارسی با دیگر زبانها این است که روند تحول در آن بسیار تدریجی است، برای نمونه شما در هیچ زبانی تقریبا نمیتوانید، کسانی را پیدا کنید که شعر 1200 سال پیش را درک کنند، آن هم در همه جغرافیای فرهنگی آن زمان، اما در زبان فارسی چنین است، اکنون تمام فارسی زبانان شعرهای رودکی را که البته متأسفانه بسیار اشعار اندکی از وی باقی مانده است، درک میکنند، در صورتیکه این اشعار هزار و 100 سال پیش سروده شدهاند.
این شاعر تصریح کرد: و یا برای مثال اکنون نه تنها افراد تحصیلکرده و علاقهمند به ادبیات فارسی اشعار نخستین شاعران پارسیگو را میفهمند، بلکه اگر برای یک فرد عامی که سواد اندکی دارد، نیز آن را بخوانیم، خواهد فهمید، در صورتیکه در زبانهای دیگر چنین نیست، برای نمونه حافظ و شکسپیر همزمان زیست میکردند، امرزو تمام اشعار حافظ به جز اشعار عربی(برای کسانی که با عربی آشنا نیستند) قابل فهم است، در صورتیکه در زمینه اشعار شکسپیر چنین نیست.
وی با اشاره به جغرافیای گسترده زبان فارسی گفت: زبان فارسی به دلیل جغرافیای بسیار گستردهای که در قدیم داشته است، یکی از زبانهای تمدنی بزرگ به شمار میرود، امروزه حتی در چین عدهای به زبان فارسی صحبت میکننداز غربیترین نقاط چین تا نقاط مختلف بوسنی و هزرهگوین به فارسی تکلم میکنند.
گرمارودی گفت: اما چرا زبان فارسی توانسته اینقدر اندک دستخوش تغییر شده و مانایی خود را حفظ کند؟ چرا همچنان پس از هزار و 100 سال برای همه جغرافیای فرهنگی این زبان قابل فهم است؟ یکی از علتهای این موضوع هماهنگی کلمات است، در هیچ زبانی نمیتوان از ترکیب دو کلمه، صفت و لغات جدید و جدیدتر ساهت، زبان فارسی دائما در حال زایش است، زبانی پویا و در جال رشد است،برای نمونه واژه «سگ دست» که در ماشین کاربرد دارد، توسط مکانیکها ساخته میشود و مورد استعمال قرار میگیرد.
وی افزود: اما نباید فراموش کرد که متأسفانه در سالهای اخیر توجه به زبان فارسی محدود شده است، تعامل کشورهای فارسیزبان با یکدیگر اندک است و باید تلاش کرد تا آن را بیشتر کنیم، هر چند همین که فرهنگستان زبان و ادب فارسی از نمایندگانی از کشورهای افغانستان و تاجیکستان پذیرفته است،کار ارزشمندی است و فرصتهای خوبی برای زبان فارسی به وجود میآورد که باید از این فرصتها بهره گرفت.
انتهای پیام/