یکسانسازی رسمالخط و حذف تمامی واژگان بیگانه از متون درسی در آینده نزدیک
خبرگزاری تسنیم: مدیر گروه آموزش زبان و ادبیات فارسی فرهنگستان زبان و ادب فارسی از یکسانسازی رسمالخط زبان در تمامی متون درسی و حذف واژگان بیگانه از این منابع در آینده نزدیک خبر داد.
حسن ذوالفقاری، مدیر گروه آموزش زبان و ادبیات فارسی فرهنگستان زبان و ادب فارسی، در گفتوگو با خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، با اشاره به طرحهای در دست انجام این گروه برای بررسی کتب درسی مدارس گفت: کارگروهی در بخش آموزش فارسی فرهنگستان زبان و ادب فارسی به منظور بررسی وضعیت کتب درسی در سه مقطع تحصیلی ایجاد شد. محوریت کار این کارگروه بررسی این منابع از نظر رسمالخط و برابرهای فارسی است. به این منظور تمامی منابع درسی از دو سال گذشته تاکنون مورد بررسی و بازبینی قرار گرفت. سپس ایرادات وارد شده بر متن آثار به وزارت آموزش و پرورش ابلاغ شد تا در چاپهای بعدی این آثار بازبینی لازم صورت گیرد.
وی ادامه داد: تاکنون تعداد یک هزار و 100 منبع درسی در این طرح مورد بررسی قرار گرفته است. خروجی این طرح یکسانسازی رسمالخط منابع درسی در مقطع دبیرستان و هماهنگ کردن آن با رسمالخط مصوب در فرهنگستان زبان و ادب فارسی است. تاکنون 70 درصد منابع درسی دبیرستانها هماهنگ با رسمالخط فرهنگستان شده است.
مدیر گروه آموزش زبان و ادبیات فارسی فرهنگستان زبان و ادب فارسی یادآور شد: طرح دیگری که در دست انجام قرار خواهد گرفت، بررسی مسائل ویرایشی زبان و ساختار جملات خواهد بود. همچنین در طرح دیگری که هماهنگ با طرح کلی بررسی متون درسی انجام شده، 200 منبع درسی مورد بررسی قرار گرفته و کلمات بیگانه به کار برده شده در این آثار استخراج و برابرنهادهای آنها نیز مشخص شده است. این گزارش به همراه آمار به کار رفته در اختیار مؤلفان این متون قرار گرفت. قرار است در چاپ جدید این منابع، تمامی برابرنهادهای فارسی جایگزین واژگان بیگانه در آثار شود.
ذوالفقاری همچنین از ادامه طرح بررسی رسمالخط متون درسی در کتابهای مقطع ابتدایی خبر داد و گفت: نظر فرهنگستان زبان و ادب فارس یاسن است که آموزش از دوره ابتدایی شروع میشود، به همین دلیل برای آموزش رسمالخط نیز این دوره بهترین زمان ممکن است، اما الزاماتی برای آموزش در این مقطع وجود دارد و تفاوت رسمالخط چندان نیست. تلاش این است که در این مقطع نیز بررسیها انجام شود که در نهایت پس از چند سال شاهد یکسانسازی رسمالخط متون فارسی باشیم.
ذوالفقاری تفاوت در رسمالخط در زبان فارسی را ضعف برای این زبان ندانست و افزود: در دیگر کشورها معمولاً مرجعی رسمی رسمالخطی را تدوین و مصوب میکند و همه زیرمجموعهها نیز خود را پایبند به آن میدانند، اما در کشور ما هر کسی یک رسمالخط منتشر میکند و گمان میکند که این یک نوع برند است. در حالی که امتیاز این است که همه مردم با یک رسمالخط آشنا باشند تا کاربران دچار سردرگمی نشوند.
وی تفاوت رسمالخطها را موجب ایجاد تشتت میان کاربران دانست و تصریح کرد: به عنوان نمونه چند روز پیش در روزنامهها از یک واقعه به چند نحو صحبت شده بود. روزنامهای توفان روزهای گذشته تهران را چنین نوشته بود: «طوفان تهران را درنوردید» و روزنامهای دیگر به این سیاق: «توفان تهران را درنوردید». هر دو جمله یک مفهوم را میرساند، اما اینکه کدام درستتر است موضوعی است که امکان دارد ذهن کاربران را به خود مشغول دارد.
انتهای پیام/