رونمایی از اولین قطعه موسیقی مشترک ایران و غزه + صوت و شعر

خبرگزاری تسنیم: اولین اثر مشترک موسیقیایی بین ایران و غزه به‌نام «غزه صخرة الانتصار» امروز عصر در محل مجتمع فرهنگی سرچشمه رونمایی می‌شود.

به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، اولین اثر مشترک موسیقیایی بین ایران و غزه به‌نام «غزه صخرة الانتصار» امروز در ساعت 16 در محل مجتمع فرهنگی سرچشمه رونمایی می‌شود.

شعر عربی این اثر را نهاد نشوان و شعر فارسی آن را نیز محمدمهدی سیار سروده است.

عوامل تولید این اثر به‌شرح زیر است:

العربی:

الفنان/ خواننده: عبدالمجید عریقات * الکلمات / شاعر: نهاد نشوان * الحان / آهنگ‌ساز: کریم عکاشه *توزیع/ تنظیم کننده: بسام عکاشه * استدیوهات/ استودیو: شرکة مشارق للانتاج الفنی

فارسی:

الفنان/ خواننده: پویا بابایی *الکلمات/ شاعر: محمدمهدی سیار * توزیع/ تنظیم کننده: کامران میرزایی *الانتاج/ تولید کننده: (منظمة اوج للفن والاعلام) / سازمان هنری رسانه‌ای اوج * تنفیذ/ مجری طرح : المجمع الدولی للامة الواحده/ اتحادیه بین المللی امت واحده

بخش کوتاهی از این موسیقی در ذیل منتشر می‌شود

شعر و ترجمه هر بخش آن به فارسی و عربی به‌شرح ذیل است:

فی السماء ... ترسم غزة

(در آسمان‌ها غزه به تصویر کشیده می‌شود)

فوق الماء ... تبحر غزة

(از روی دریاها، غزه می‌گذرد)

تحت الأرض ... تعبر غزة

(از اعماق زمین، غزه عبور می‌کند)

 

مرز فلسطین تا ابد از نهر تا بحر است

(الحدود الفلسطینیة ستکون للأبد من النهر الى البحر)

از رود تا دریا نه حتی یک وجب کمتر

(من النهر حتى البحر دون أن ینقص منها شبرا واحدا)

ای مسجد الاقصای ... ما ای قبله اول

(یا مسجد الأقصى یا أیتها القبلة الأولى)

هنگامه آزادی تو  ... می‌رسد آخر

(قد حان وقت تحریرک)

 

غزة صخرة ، غزة نار

(غزه چون صخره است، غزه چون آتش است)

غزة حروف الانتصار

(غزه حروف پیروزی است)

غزه موج سرکش است

(غزة کموج هائم)

شعله شعله آتش است

(غزة شرارة النار)

 

کل الغارات الجویة واستهداف المدفعیة

(تمامی حملات هوایی و توپخانه‌ای را ... )

تخسی کرمال الحریة

(بخاطر آزادی، کوچک می‌شماریم)

غزة قلعة ما تنهار

(غزه دژی مستحکم است)

غزه موج سرکش است

(غزة کموج هائم)

شعله شعله آتش است

(غزة شرارة النار)

 

وحدة الامة نهج الثوار

(وحدت امت، راه و روش انقلابیون است)

هلا علینا النصر بدعم الاحرار

(و با حمایت آزادگان، پیروزی نصیب ما گشت)

تحت ترابک یا فلسطین دمر جیش المحتلین

(ارتش اشغالگران در زیر خاک تو ای فلسطین نابود شد)

حیو صمود الجبارین

(زنده باد پایداری اهل فلسطین)

غزة درب الانتصار

(غزه مسیر پیروزی است)

 

بر پرچم ما آیه نصر من الله است

(آیة "نصر من الله" مکتوبة على رایتنا)

افسانه اهریمنان را آب خواهد برد

(وسیتم دحر الشیاطین قریبا)

یک امتیم و سطل آبی هم اگر ریزیم

(نحن أمة واحدة واذا سکب کل منا دلوا واحدا من المیاه)

بود و نبود دشمنان را آب خواهد برد

(سیجرف المیاه الأعداء ویکتسحهم)

غزة صخرة ، غزة نار

(غزه چون صخره است، غزه چون آتش است)

غزة حروف الانتصار

(غزه حروف پیروزی است)

 

غزه موج سرکش است

(غزة کموج هائم)

شعله شعله آتش است

(غزة شرارة النار)

رغم العدوان ... برکان یا زمان

(ای زمان بدان که ما علی‌رغم دشمنان چونان آتشفشانیم)

معنا الله، وأرواح‌ها لفرسان

(خداوند و ارواح مجاهدان با ما هستند)

لا مانهاب التخویف، وفیتو الأمریکان

(از وتوی آمریکا هراسی نداریم)

اطفالک غزة اسطورة .. اسطورة الأحرار

(فرزندان تو ای غزه، اسطوره‌های آزادگان جهانند)

 

یاری مظلوم راه و رسم ماست

(نصرة المظلومین من شیمنا)

تا به ابد در نبرد غزه پابرجاست

(وسنجاهد من أجل تحریر غزة إلى الأبد)

وحدة الامة نهج الثوار

(وحدت امت، راه و روش انقلابیون است)

هلا علینا النصر بدعم الاحرار

(و با حمایت آزادگان، پیروزی نصیب ما گشت)

انتهای پیام/*