مذاکرات مدیر آژانس ادبی نوروز با ناشرانی از اروپا، آمریکا و آسیا برای ترجمه آثار ایرانی
خبرگزاری تسنیم: مدیر آژانس ادبی نوروز به نمایندگی از گروه انتشاراتی الهدی در شصت و ششمین نمایشگاه کتاب فرانکفورت حاضر شده است.
به گزارش خبرگزاری تسنیم، مدیر آژانس ادبی نوروز که به نمایندگی از گروه انتشاراتی الهدی در شصت و ششمین نمایشگاه کتاب فرانکفورت حاضر شده است، با موسسات، آژانسهای ادبی و ناشرانی از برزیل، فرانسه، روسیه، ترکیه، نروژ، گرجستان، مالزی و اندونزی برای تبادل رایت کتاب مذاکره کرد.
رامینه رضازاده که از دو ماه قبل برای انجام این مذاکرات، وعدههایی را با ناشران کشورهای مختلف تنظیم کرده بود، طی روز نخست شصت و ششمین نمایشگاه بینالمللی کتاب فرانکفورت موفق شد با نماینده یک آژانس ادبی از برزیل و ناشر آثار کودکان از فرانسه دیدار کند. در این دیدارها، آژانس برزیلی با آثار 19 ناشر همراه گروه انتشاراتی الهدی آشنا شد.
نماینده این آژانس، ضمن آشنایی و استقبال از بررسی 99 اثر ایرانی، رمانهایی از کشورش را برای ترجمه به آژانس ادبی نوروز پیشنهاد کرد که قرار شد مذاکرات نهایی برای تبادل رایت آثار دو آژانس، در آخرین روزهای برگزاری نمایشگاه کتاب فرانکفورت انجام شود.
رضازاده درباره مبادله حق نشر کتابهای کودکان و نوجوانان گفت: ناشر فرانسوی با ابراز آشنایی با تصویرگران ایرانی کتاب کودک، آثار این حوزه را بسیار پسندید و در مقابل، چند اثر برای ترجمه به زبان فارسی به ما پیشنهاد داد که قرار شد دو طرف آثار یکدیگر را قبل از نهایی کردن خرید رایت، به دقت مطالعه کنند و نتیجه را به آژانس مقابل اعلام دارند.
وی ادامه داد: نماینده نمایشگاه شارجه از دیگر کسانی بود که در نشستی با ما شرکت کرد. او قول داد که در این نمایشگاه بینالمللی کتاب، فضایی را برای عرضه رایت کتابهای گروه انتشاراتی الهدی در اختیار آژانس ادبی نوروز قرار دهد.
رضازاده، ناشری از روسیه را دیگر مذاکره کننده برای عرضه رایت آثار ایرانی دانست و گفت: معاون بازرگانی انتشارات بینالمللی الهدی با این ناشر روسی در نمایشگاه کتاب مسکو صحبت کرده بود. او بار دیگر از ما کاتالوگ آثار را خواست و قرار است به زودی مذاکرات ما با این ناشر نهایی شود.
مدیر آژانس ادبی نوروز اظهار داشت: روز سوم نمایشگاه، روز پرکارتری بود و من به نمایندگی از گروه انتشاراتی الهدی به ترتیب با اتحادیه ناشران اندونزی، مالزی، آژانس ادبی گرجی و ترکیهای و ناشری از نروژ دیدار کردم. پیشنهاد کتابهایی از طرف آنها با موضوع داستانهای اجتماعی و آثاری در قالب داستان کوتاه با پیشنهاد آثاری از نشر گمان، سوره مهر و عصر داستان از طرف آژانس ادبی نوروز همراه بود.
وی اضافه کرد: اندونزی، مهمان افتخاری ٢ ١٥ است و بیشتر به دنبال ترجمه آثار نویسندگانشان به زبان آلمانی و سایر زبانهاست. آژانسی از این کشور، اکنون دنبال ترجمه آثار ایرانی با موضوع افسانه کودک و ضربالمثلهاست که عناوینی از نشر محراب قلم و هیرمند پیشنهاد شد.
رضازاده در پایان گفت: آژانسی از کشور گرجستان نیز بیشتر به دنبال داستان بود و قرار شد پس از بررسی در مورد طرح ترجمه و انتخاب کتابها پیشنهادهایی بدهد. به جز آن، آژانسی از ترکیه هم کتابهایی را با موضوع داستانی معرفی کرد و در مورد کتابهای نشر گمان، عصر داستان و افراز تمایل نشان داد. یک ناشر نروژی هم در مذاکرات تبادل رایت، رمانهای نویی معرفی کرد که با آثار مصطفی مستور برابری میکرد.
انتهای پیام/