ترجمه منظومه عطار به زبان ژاپنی در دانشگاه مطالعات خارجی توکیو
خبرگزاری تسنیم: عضو هیئت علمی دانشگاه مطالعات خارجی توکیو ژاپن با اشاره به فعالیت خود در زمینه ترجمه منظومه الهینامه عطار به زبان ژاپنی گفت: مردم ژاپن با داستانهای ایرانیان آشنایی نداشته و من در ترجمه باید تا حد امکان داستانهای دینی را ارائه دهم.
به گزارش خبرگزاری تسنیم از اصفهان، آیانو ساساکی ظهر امروز در همایش بررسی منظومه فکری و آثار عطار نیشابوری با اشاره به فعالیت خود در زمینه ترجمه منظومه الهینامه عطار به زبان ژاپنی اظهار داشت: بیش از 20 سال بوده که در زمینه تدریس زبان فارسی فعالیت میکنم و دلیل انتخاب عطار برای این کار، نگاه عاطفی و مهرورزانه وی به زنان بوده و ترجمه متون ادبی و شعر فارسی برای یک خارجی بسیار سخت است.
وی با اشاره به سختیهای پیش روی ترجمه این منظومه افزود: در موسیقی شعر، ترجمه نمیتواند به صورت کامل حق مطلب را به خوبی ادا کند، مردم ژاپن با داستانهای مذهبی ایرانیان آشنایی نداشته و من در ترجمه باید تا حد امکان داستانهای دینی و مذهبی را ارائه دهم.
عضو هیات علمی دانشگاه مطالعات خارجی توکیو تصریح کرد: به دلیل اینکه ژاپن را دریا احاطه کرده و به دلیل دور بودن از جنگها، مردم کشورم صلحدوست بوده و از جنگ و خونریزی وحشت دارند، ژاپنیها با شخصیتهای تاریخی و داستانهای افسانهای ایران آشنایی نداشته که باید در ترجمه به صورت مختصر آنها را با این موضوع آشنا کنم.
وی افزود: ژاپنیها تقریبا 100 سال پیش به ایرانشناسی پرداختهاند و کار ترجمه منظومه عطار تا به امروز به حدود نصفه کار خود رسیده است.
رئیس دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه اصفهان در این همایش اظهار داشت: بحران معنویت و زیست محیطی گریبان انسان مدرن بهویژه غربی را گرفته و مکانی که بتوان این دردها را درمان داد ریشههای ناب بزرگانی همچون عطار است و بسیاری از اندیشمندان، شیفته این شاعر و عارف بزرگ شدهاند.
محمد بیدهندی تصریح کرد: عطار نیشابوری ادیب و حکیمی ارزشمند بوده و باید در راستای تکمیل و کاربردی کردن اندیشههای عطار متناسب با جامعه حرکت کرده و به گفته زکریای رازی، من دانشمند را دانشمند نمیدانم مگر در سه حوزه فهم درست، تکمیل آن و کاربردی کردن حوزه مربوطه گام بردارد.
علی اصغر میرباقریفرد دبیر همایش بررسی منظومه فکری و آثار عطار نیشابوری با اشاره به محورهای برگزاری این همایش اظهار داشت: مبنای فکری واندیشههای عطار، تاثیر عطار در دورههای بعد از آن، تحلیل منظومه عطار، و ترجمه این منظومه از جمله محورهای این همایش است.
وی با بیان اینکه با بحران کیفیت در تحقیقات عرفانی روبرو هستیم، تصریح کرد: تحقیق بدون هدف و کارهای انفعالی و بدون برنامه از جمله این موارد بوده وباید برای رفع این مشکل، برنامههای علمی خود راهدفمند کنیم.
انتهای پیام/