الهینامه عطار به زبان ژاپنی و بوسنیایی ترجمه میشود
خبرگزاری تسنیم: مدیر بخش زبان و ادبیات فارسی دانشگاه سارایوو گفت:تا پایان امسال یکی از آثار مهم عطار به نام الهینامه و به مرور زمان تمامی آثار وی به زبان ژاپنی و با کمک نامییرکاراخلیلوویچ به زبان بوسنیائی ترجمه می شود.
به گزارش خبرگزاری تسنیم از اصفهان، دکتر نامییرکاراخلیلوویچ عصر امروز با اشاره به همایش بین المللی بررسی منظومه فکری عطارنیشابوری اظهار داشت: از آغاز حکومت امپراطوری عثمانی در بوسنی و هرتسه گووین، روند گسترش، یادگیری و مطالعه 3 زبان عربی، فارسی و ترکی در این کشور آغاز شد، بوسنیاهای تحصیل کرده آثار علمی و ادبی تألیف شده به این سه زبان را می خواندند و بر آنها شروحی می نوشتند، این آثار منبع اصلی و الگوئی برای نویسندگان بوسنیائی بود که خودشان را در امر تألیف آثار علمی و ادبی به زبان های شرقی خودآزمائی می کردند.
وی گفت: یکی از نمونه های بارز این روند، اثر بلبلستان نوشته شیخ عبدالرزاق مستاری، که خود او اشاره کرده که این اثر متأثر از بوستان سعدی، بهارستان جامی، نگارستان کمال پاشازاده، سنبلستان شیخ شجاع الدین زیائی به رشته تحریر در آمده است.
مدیر بخش زبان و ادبیات فارسی دانشگاه سارایوو با اشاره به تأثیر عطار بر شاعران مسلمان و غیر مسلمان این کشور تصریح کرد: یکی از نویسندگان ایرانی که آثار او مورد تقلید ادیبان بوسنیا بوده، عطار نیشابوری است، تعداد نسبتا زیادی از نسخ خطی آثار عطار که در کتابخانه عمومی و خصوصی کشور بوسنی نگهداری می شود، بر این نکته دلالت می کند که عطار و آثار وی از آغاز حکومت امپراطوری عثمانی بر بوسنی و هرتسه گووین در میان بوشنیاها و محافل صوفیانه، شهرت و محبوبیت خاصی دارد.
وی بیان کرد: نسخ منطق الطیر و تذکرة الاولیا، بیش از دیگر آثار عطار در کتابخانه های بوسنی نگهداری می شود، یکی از نویسندگان بوسنیائی که منطق الطیر عطار بر وی تأثیر عمیقی نهاده، حسن زیائی مستاری شاعر قرن 16 میلادی است، این فرد نخستین شاعر بوسنیائی بود که دیوان کامل اشعاری را به زبان های شرقی برجای گذاشت، این دیوان شامل 496 غزل، 11 قصیده و چند شعر به زبان ترکی عثمانی و یک قصیده، 14 غزل و یک قطعه به زبان فارسی است.
نامییرکاراخلیلوویچ خاطرنشان کرد: در قلمرو زبان ترکی، منطق الطیر چندین بار مورد تقلید شاعران قرار گرفت از جمله شاعر عثمانی گلشهری اثری را با همین نام در قرن 14 میلادی و همچنین علیشیر نوائی اثری به نام لسان الغیب را سروده که هر دو تقلیدی از منطق الطیر عطار نیشابوری است.
هم چنین میرباقری فرد، عضو هیئت علمی دانشگاه اصفهان نیز اظهار داشت: تا پایان امسال یکی از آثار مهم عطار به نام الهی نامه و به مرور زمان تمامی آثار وی به زبان ژاپنی و با کمک نامییرکاراخلیلوویچ به زبان بوسنیائی ترجمه می شود.
وی با اشاره به همایش برگزداشت عطار بیان کرد: با همکاری دانشگاه توکیو مجموعه مقالات و سخنرانی های این همایش به دو زبان فارسی و انگلیسی منتشر می شوند.
عضو هیئت علمی دانشگاه اصفهان تصریح کرد: با گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه بوسنی به طور عام و با قطب علمی آن به طور خاص تفاهم نامه ای امضا و چند طرح پژوهشی مشترک را ارائه کرده ایم.
وی خاطرنشان کرد: این طرح ها اکنون آغاز شده و یکی از مهم ترین آنها که در 2 یا 3 سال آینده به ثمر می رسد، تصریف شرح مثنوی سروری هست که یک شاعر بوسنیائی بوده که در قرن 10 هجری شرح مهمی بر مثنوی نوشته است، به صورت مشترک بین دانشگاه اصفهان و دانشگاه توکیو به انجام می رسد.
انتهای پیام/ج