ضعف ما در دوبله عدم تمرکز دوبلورها در یک موسسه مشخص است
صدا پیشه در گفتوگو با تسنیم گفت: من از گروه ناسور شناختی نداشتم اما کار موفق آنها در رستم و سهراب نشان میدهد این اثر، اثر موفقی است.
به گزارش خبرنگار فرهنگی باشگاه خبرنگاران تسنیم «پویا» شهراد بانکی در پاسخ به نحوه فعالیتش با گروه ناسور گفت: من توسط مدیر دوبلاژ آقای آشتیانیپور انتخاب شدم برای دوبلوری دو نقش ارفع که در روز عاشورا اسیر میشود و کشته میشود و ابن معقل که خودش را در یاران مسلم ابن عقیل جا میزند و باعث لو رفتن مکان مسلم میشود. دوبلوری این نقشها را یک روز انجام دادم.
وی در ارتباط با شناخت گروه ناسور گفت: کار قبلی این گروه رستم و سهراب کار موفق و با کیفیتی بوده است و این کار هم در استودیو دیدم که کاری خوب و با کیفیت بود و امیدوارم در فروش هم موفقیتهای لازم را کسب کنم.
او در توضیح وضعیت دوبله ایران گفت: وضعیت دوبله ما بسیار خوب است اما ضعف ما در دوبله عدم تمرکز دوبلورها در یک موسسه یا نهاد مشخص است که آنها را بتوانند در کارهای مختلف پخش کنند. به همین دلیل بسیاری از دوبلورهای حرفهای ما بیکار و خانهنشین شدهاند و بسیار موسسات دوبلهها را با هزینههای کم یا رایگان انجام میدهند.
بانکی در ادامه شرایط انجام کارهای دینی در ایران را منوط به کارهای باکیفیت و خوب خواند که سرمایهگذار بتواند به آنها اعتماد کند و سرمایه خود را در این آثار هزینه کند. کارهایی چون ناسور و شاهزاده روم را از آثار موفق دینی خواند.
انتهای پیام/