خبرهای کوتاه رادیو و تلویزیون| از شروع یک برنامه اقتصادی در شبکه کودک تا ماندگاری شهاب حسینی به عنوان راوی «شکرستان»

خبرهای کوتاه رادیو و تلویزیون| از شروع یک برنامه اقتصادی در شبکه کودک تا ماندگاری شهاب حسینی به عنوان راوی «شکرستان»

تهیه‌کننده «شکرستان» از شروع پخش این برنامه و حضور همیشگی شهاب حسینی به عنوان راوی خبر داد.

به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، امروز رویدادهای مختلفی روی آنتن رادیو و تلویزیون می‌آید که در این بسته خبری مروری بر آن‌ها داریم:

جزئیات پخش «شکرستان» مشخص شد

مسعود صفوی تهیه کننده مجموعه شکرستان درباره آخرین وضعیت این انیمیشن گفت: 13 قسمت از فصل جدید این مجموعه با روایت شهاب حسینی برای پخش در ایام نوروز 99 در دست آماده‌سازی است و از روز اول فروردین از شبکه نسیم روی آنتن خواهد رفت.

وی افزود: مجموعه «شکرستان» 104 قسمت است که مجموعه اول آن در قالب 13 قسمت ویژه ایام نوروز 98 روی آنتن شبکه نسیم رفت.

صفری عنوان کرد: مجموعه دوم هم از عید قربان تا عید غدیرخم پخش شد؛ به عبارت بهتر هر فصل یک مجموعه جدید خواهیم داشت و ان‌شاالله حضور شهاب حسینی هم برای مردم و هم برای خودش تجربه شیرینی خواهد بود. برنامه ما این است که در تمام مجموعه‌ها، شهاب حسینی راوی «شکرستان» بماند.

دوبله اسپانیایی فیلم "نرگس آبیار" در هیسپان‌تی‌وی

فیلم سینمایی «شیار 143» به کارگردانی نرگس آبیار در ایام دفاع مقدس برای اولین بار به زبان اسپانیایی روی آنتن هیسپان‌تی‌وی می‌رود. شبکه هیسپان تی‌وی برای اولین بار «شیار 143» را به اسپانیایی زبان‌گردانی کرده است.

فیلم سینمایی «شیار 143» 29 شهریورماه ساعت 19:30 به وقت تهران برای اولین بار به زبان اسپانیایی روی آنتن هیسپان‌تی‌وی رفته و روزهای یکشنبه (31 شهریورماه) ساعت 09:30 و 20:30 و دوشنبه (یکم مهرماه) ساعت 13:30 بازپخش خواهد شد.

«شیار 143» فیلمی‌به نویسندگی و کارگردانی نرگس آبیار و تهیه‌کنندگی محمدحسین قاسمی و ابوذر پورمحمدی است.

این فیلم قصه پسری جوانی است که به جبهه رفته‌ و مادر او الفت، با بازی مریلا زارعی در نبود پسرش روزهای تلخی را می‌گذراند و منتظر است او روزی از جبهه بازگردد. او نمی‌داند پسرش اسیر شده یا در جنگ کشته شده‌است.

داستان انتظار این مادر برای در آغوش کشیدن پسرش یا رسیدن پیکرش قصه این فیلم را شکل داده است.

مریلا زارعی، مهران احمدی، جواد عزتی، گلاره عباسی، سامان صفاری و... از جمله بازیگران این فیلم هستند.

پخش مستندی به زبان عربی درباره زورخانه‌های ایران

شبکه العالم مستندی درخصوص معرفی زورخانه‌های ایران با نام «جسم و جان» تهیه و تولید کرده است که از آنتن این شبکه برای مخاطبان عرب زبان پخش خواهد شد.

مستند «جسم و جان» تولید شبکه العالم به تهیه‌کنندگی، کارگردانی و تدوین حمزه علیرضایی و تصویربرداری مهدی عاشوری، به سراغ قدیمی ترین زورخانه‌های کشور رفته و آیین و سلوک پهلوانی ایرانیان را به جهان معرفی خواهد کرد.

این مستند به آداب و سنت‌های خاص ورزش زورخانه ای خواهد پرداخت. آداب و سننی که با پیروی از پهلوانان و دلاوران افسانه‌ای دوره باستانی و تاسی از پیشوای نخستین شیعیان و جوانمردان، امام علی(ع)، خُلق و خوی مردانگی و مروت و جوانمردی را در ورزش کاران برمی‌انگیزد و نیرو می‌بخشد.

این ویژگی‌ها در قالب شعرها و داستان‌هایی به صورت آهنگین و به همراهی «ضرب زورخانه» که مهم‌ترین ساز این نوع موسیقی است، برای برانگیختن ورزشکاران در هنگام ورزش از سوی «مرشد» خوانده می‌شود.

در این مستند، ورزش باستانی و یا ورزش پهلوانی که شامل مجموعه حرکات ورزشی با اسباب و بی‌اسباب و آداب و رسوم مربوط به آن‌هاست، نمایش داده می‌شود.

مصاحبه‌گر که خود علیرضایی است با مرشد پزشکیان و دو پیشکسوت دیگر در این زمینه گفت‌وگویی درخصوص تاریخچه این ورزش پهلوانی و آداب آن و نیز ارزش گذاری اخلاقی و معنوی این ورزش انجام خواهد داد و در ادامه آواز خوانی آنها در گود که یکی از آداب این ورزش باستانی است بر جذابیت این مستند می افزاید.

مستند «جسم و جان» یکشنبه (31 شهریورماه) ساعت 22 به وقت تهران از شبکه العالم پخش خواهد شد.

آی فیلم؛ شبکه‌ای با مأموریت فرهنگی جهانی

شبکه آی‌‌فیلم عربی با شعار«آی فیلم دوست خانواده تو» در شهریور 89 و هم‌زمان با عید فطر به منظور پخش فیلم، سریال‌ و برنامه برای مخاطبان عرب‌زبان به صورت 24 ساعته کار خود را آغاز کرد. در خرداد 1390 نیز شبکه آی‌‌فیلم فارسی برای فارسی زبان‌های داخل و خارج کشور افتتاح شد.

سپس شبکه آی‌‌فیلم انگلیسی در اسفند 1391 با مأموریت پخش فیلم‌، سریال‌ و برنامه برای مخاطبان انگلیسی زبان سراسر دنیا شروع به کار کرد و در اسفند 1396 نیز کانال «آی فیلم2» با گویش دری برای مخاطبان فیلم و سریال‌های ایرانی در کشورهای افغانستان و تاجیکستان و با هدف پوشش تمام فارسی زبانان آسیای میانه و شبه قاره هند و .... دایره تمدنی بزرگ پارسی در سراسر جهان تاسیس شد.

این شبکه با داشتن پشتوانه غنی آثار نمایشی ایرانی با رویکرد آشنا کردن جامعه 350 میلیونی عرب‌­زبان و جمعیت یک میلیارد و500 میلیونی انگلیسی زبان دنیا با فرهنگ، هنر و تاریخ  و جامعه امروز ایران اسلامی و در مرحله بعد برای پر کردن اوقات فراغت جامعه 150 میلیونی خانواده‌های ایرانی و فارسی زبان‌ها (داخل و خارج از مرزهای ایران) راه‌‌اندازی شده است و جدول پخش کانال‌های چهار گانه آی ‌فیلم با توجه به زمان مناسب برای مخاطبان در پنج قاره جهان تنظیم می‌شود.

مجالی دست داد تا در روزهای آغازین دهمین سال فعالیت آی‌فیلم، با کیوان نژادسیفی؛ مدیر کانال عربی شبکه آی‌فیلم، سید بشیرموسوی؛ مجری افغانستانی آی فیلم2، مهیار گودرزی؛ سردبیر وب سایت آی فیلم انگلیسی، مصطفی هیودی، تهیه کننده برنامه «شما و آی‌ فیلم» و مجید محمودی، تهیه‌کننده مسابقه «نما به نما» شبکه آی فیلم گفت و گویی داشته باشیم.

بودجه ما اندک است

 کانال عربی شبکه آی‌فیلم یکی از پرمخاطب‌ترین و قدیمی‌ترین کانال‌های شبکه آی‌فیلم است که عرب زبانان زیادی را به خود جذب کرده است. کیوان نژادسیفی مدیر کانال عربی درباره وضعیت امروز این کانال در بین مخاطبان گفت: «شروع به کار شبکه آی‌فیلم، با تاسیس آی‌فیلم عربی در شهریور 89 بود. ابتدا با زبان عربی شروع کردیم به این دلیل که در منطقه خودمان و جهان اسلام مهم‌تر و رایج‌تر است و از سوی دیگر قرابت فرهنگ‌ها هم می‌توانست به موفقیت بیشتر شبکه کمک کند. با این دید کارمان شروع شد تا سبک زندگی ایرانی - اسلامی‌به‌درستی معرفی شود و نکاتی که در مورد ایران هراسی، اسلام‌هراسی و شیعه‌هراسی وجود دارد از این طریق برطرف شود. به نظرم تاسیس آی‌فیلم با این هدف، اقدام فرهنگی درست و بجایی بود.

او افزود: نکته‌ای که وجود دارد این است که در این سال‌ها موازی کاری‌هایی صورت گرفت و شبکه‌های دیگری برای نمایش فیلم و سریال مثل شبکه تماشا و نمایش و... هم تاسیس شدند. مخاطب در این حالت سردرگم است و ما از طریق نظراتی که برایمان ارسال می‌شود متوجه این نکته شده‌ایم. مشکل دیگر این است که آی‌فیلم دیگر به صورت HD نیست در حالی که آی‌فیلم برون‌مرزی است و همه دنیا آن را می‌بینند. متاسفانه طبق اطلاعات ما به‌دلیل محدودیت‌های صداوسیما در شرایط فعلی، HD نمایش دادن آی‌فیلم مقدور نیست.

نژادسیفی درباره معیارهای انتخاب آثار برای زبان گردانی از فارسی به عربی گفت: آی‌فیلم در سال‌های اخیر به چهار کانال با کنداکتورهای خاص تقسیم شد و بر مبنای مخاطب خاص هر کانال، دست به انتخاب آثار برای زبان گردانی و نمایش می‌زنیم. ما نیازها و سلیقه مخاطبان را رصد می‌کنیم. طبیعتا برای نمایش آثاری که عرب‌زبانان قرار است تماشا کنند به مسائل اختلافی نمی‌پردازیم. همچنین موضوعات مربوط به شیعه و سنی و ادیان دیگر را که باعث اختلاف می‌شود مطرح نمی‌کنیم و لزومی هم به این کار نمی‌بینیم و در زبان گردانی هم سعی داریم اگر چیزی وجود دارد تعدیل شود.

مدیرکانال آی‌فیلم عربی درباره تاثیرات تحریم‌های اقتصادی و فرهنگی بر این کانال توضیح داد: تحریم‌ها به هرحال وجود دارد و تاثیرگذاری داشته است که درحیطه فرهنگی هم می‌توان این تاثیرات را مشاهده کرد.

او افزود: بحران‌های اقتصادی هم سبب شده تا بودجه کم‌تری در اختیار داشته باشیم. من معتقدم تاثیرگذاری شبکه‌هایی با رویکرد فرهنگی مثل آی‌فیلم خیلی بیش‌تر از شبکه‌های سیاسی و... است، اما بودجه ما اندک است و نمی‌توانیم با سریال‌های قوی‌تر سبک زندگی ایرانی - اسلامی را به خارج از مرزها نمایش دهیم. نزدیک یک سال است نتوانسته‌ایم دوبله‌ای جدید انجام دهیم.»

در ادامه نژادسیفی درباره نگاه فراملی فیلم‌سازان ما در تولیداتشان گفت: «ما باید به فیلم‌سازان بگوییم نگاهی جهانی داشته باشند. ساخت فیلمی‌که تنها با شرایط داخلی خودمان متناسب باشد، فایده ندارد. در تمام دنیا تلاش می‌شود آثاری تولید کنند که جهان شمول باشد و موضوعات روز دنیا را رصد می‌کنند و به عرضه جهانی توجه خاصی دارند. یکی از مشکلات ما در انتخاب آثاری که زبان گردانی می‌شوند، این است که اثر خواسته یا ناخواسته به نوعی سیاه نمایی اوضاع داخلی در نگاه مخاطب خارجی نینجامد و باید از این موضوع مراقبت کنیم. بسیاری از فیلمسازان ما با مسائل، منتقدانه برخورد می‌کنند به این دلیل که فکر می‌کنند اثرشان صرفا قرار است داخل کشور نمایش داده شود، اما اگر آن‌ها به بیرون از مرزها فکر کنند، عملکردشان به لحاظ زیبایی‌شناسی و انتخاب سوژه متفاوت می‌شود.

 اشتراکات فرهنگی با فارسی زبانان دستمایه اصلی کار ماست

کانال آی‌فیلم2 یا همان آی‌فیلم ویژه مخاطبان فارسی زبان جهان به ویژه  افغانستانی‌ها و تاجیکستانی‌ها، یکی از چهار کانال تشکیل دهنده شبکه آی‌فیلم و از جمله اتفاقات مثبت رسانه‌ملی در سال‌های اخیر بوده است و یکی از موفق‌ترین برنامه‌هایش به اسم «پنجره» که برنامه‌ای مفرح برای ارتباط با بینندگان آی‌فیلم2 است، توسط سید بشیر موسوی و همکارانش اجرا می‌شود.

سید بشیر موسوی درباره نزدیکی فرهنگی بین ایران و سایر کشورهای فارسی زبان و اجرای برنامه «پنجره» گفت:  بهتر است به جای نزدیکی فرهنگی از فرهنگ مشترک یاد کنیم. شاید اصطلاح نزدیکی فرهنگی بیش‌تر درخصوص کشورهایی استفاده می‌شود که تاریخ مشترکی ندارند در حالی که افغانستان، ایران و تاجیکستان از طرفی زبانشان مشترک است و به نوعی هرسه کشورهای نوروزی هستند و فراتر از زبان، در تاریخ و فرهنگشان اشتراکات بسیاری دارند. بخش‌هایی از ازبکستان، تاجیکستان و افغانستان در کنار ایران تاریخ مشترک دارند و بعد از ظهور اسلام اشتراکات دینی هم به آن اضافه شده و قطعا رابطه ما را محکم‌تر کرده است. همه ما یک ملت هستیم و در عین حال که هر شهر از این پهنه بزرگ، رسم و رسوم ویژه و خاص خودش را دارد و هرکدام از ما با لهجه منحصر به فردی، فارسی حرف می‌زنیم.  به نظرم فرهنگ همه ما مشترک است و این اشتراکات فرهنگی طبیعتا به اجرای من و تولید برنامه کمک زیادی کرده است.

او درباره بازخوردهای بینندگان نسبت به برنامه «پنجره» و موضوعات مورد علاقه شان گفت: مردم این منطقه جغرافیایی که شامل ایران، افغانستان، تاجیکستان و... می‌شود به شدت عاطفی هستند و خانواده برایشان اهمیت ویژه‌ای دارد و به موضوعات اعتقادی علاقه نشان می‌دهند. زمانی که سریال‌های عاطفی پخش می‌کنیم بازخوردهای مثبتی می‌گیریم،  به خصوص اگر قصه پیرامون خانواده و موضوعات مرتبط با آن باشد.

موسوی در ادامه درباره تاثیر تحریم‌ها بر شرایط کاری خودش توضیح داد: خوشبختانه نیازی نداریم که آثار نمایشی را دوبله کنیم و همین کمی‌شرایط را برایمان بهتر کرده است. البته یک سری اتفاقات که ربطی به کمبود بودجه یا تحریم‌ها ندارد، باعث شد که یکی از ماهواره‌هایی که استفاده از آن در منطقه مخاطبان ما رایج است، در جمع ماهواره‌های آی‌فیلم نداشته باشیم. او درباره دیدگاه فراملی این کانال هم گفت: «فکر می‌کنم از بعد فراملی خوب عمل کرده ایم. مصداقش می‌تواند این نکته جالب باشد که خیلی از مخاطبان ایرانی به ما می‌گویند چرا به ما توجه ندارید و بیش‌تر به تاجیکستانی‌ها و افغانستانی‌ها توجه دارید ! این کم‌توجهی نیست. بلکه به دلیل اینکه آی‌فیلم2شبکه‌ای برون‌مرزی است و بیشتر پیام‌ها از خارج ایران به دست ما می‌رسد، لازم است که به آن‌ها توجه ویژه‌تری داشته باشیم. همین نکته نشان می‌دهد بعد فراملی و برون‌مرزی بودن کانال را در نظر داریم و خوب توانسته ایم مخاطب خارج از ایران را در نظر بگیریم.»

جایگاه خوبی در میان مخاطبان داریم

مهیار گودرزی در خصوص وضعیت فعلی آی‌فیلم انگلیسی گفت: آی‌فیلم انگلیسی طی سال‌ها فعالیت خود تجربه ارزشمندی در این زمینه کسب کرده است و توانسته جایگاه نسبتا خوبی در بین مخاطبان خود به‌دست آورد. آی‌فیلم انگلیسی امروزه به عنوان جایگزینی برای شبکه‌های ماهواره‌ای مطرح شده است؛ طوری که بسیاری از خانواده‌های مسلمان و حتی غیرمسلمان در سراسر دنیا، بدون نگرانی از تاثیر منفی آن‌ها برکانون خانواده، مخاطب این شبکه هستند.

وی درباره تحریم‌ها و تاثیر آن برعملکرد کانال افزود: به سبب ماهیت فعالیت آی‌فیلم انگلیسی و هزینه‌بر بودن زبان‌گردانی سریال‌ها در خارج از کشور، تحریم‌ها روند کار شبکه را به شدت تحت تاثیر قرار داده‌‌اند. مدت‌هاست که محدودیت‌های ایجاد شده در نقل و انتقالات ارزی و ارائه خدمات بانکی، روند کار آی‌فیلم انگلیسی را با مشکل مواجه ساخته است، اما مشکل اساسی‌تر برای آی‌فیلم انگلیسی زمانی رقم خورد که کشور با افزایش ناگهانی نرخ ارز مواجه شد.

سردبیر وب سایت آی‌فیلم انگلیسی درباره معیارهای انتخاب آثار برای زبان‌گردانی توضیح داد: آی‌فیلم انگلیسی همواره سعی داشته آثاری را برای زبان‌گردانی انتخاب کند که حتی‌الامکان شامل پیامی‌برای مخاطب خارجی باشند و در نشر فرهنگ ایرانی - اسلامی‌کشور نقش آفرینی کنند. اولویت آی‌فیلم انگلیسی همواره زبان‌گردانی آثار فاخر از تهیه‌کنندگان و کارگردانان مطرح کشور بوده است که هنر سینمای ایران را به‌خوبی به نمایش کشیده‌اند.

 کاملاً در تعامل با مردم هستیم

«شما و آی‌‌فیلم» برنامه‌ای تعاملی و برای ارتباط مستقیم با مخاطبان شبکه آی‌‌فیلم است. هم اکنون فصل سوم این برنامه روی آنتن است. مصطفی هیودی تهیه‌کنندگی برنامه شما و آی‌فیلم را بر عهده دارد. هیودی درباره اهداف برنامه«شما و آی‌فیلم» گفت: «شما و آی‌فیلم» برنامه تعاملی شبکه است و برای چندین سال در حال پخش است و من فقط فرمت آن را در فصل جدید عوض کردم. هدف هم مشارکت مردم در برنامه است.

وی افزود: سیاست شبکه آی‌فیلم ارتباط با مخاطب است و ما کاملا در تعامل با مردم هستیم و از ویدیوها و عکس‌های ارسالی‌شان به خوبی در برنامه بهره می‌بریم. سعی می‌کنیم برنامه در وهله اول با موضوع روز جامعه و هفته‌ای که سپری کرده‌ایم ارتباط نزدیک داشته باشد و در عین حال، به موضوعاتی چون حمل و نقل عمومی  و... می‌پردازیم و با آن‌ها شوخی می‌کنیم.»

او در ادامه درباره بازخورد مخاطبان نسبت به این برنامه گفت: ارتباط‌مان با مخاطبان خیلی خوب است و خصوصا در فصل سوم و با تیم جدید، بازخوردهای خوبی از بینندگان گرفته‌ایم.

 این حد از استقبال را پیش بینی نمی‌کردم

مجید محمودی، تهیه‌کننده مسابقه نما به نما از سال 76 تا 84 در سمت‌ مدیرتولید برنامه‌های «تهران بیست» و «پخش پنج» در شبکه‌های پنج و جام جم مشغول به فعالیت بوده است. وی نخستین تجربه همکاری‌‌اش با آی‌فیلم را با تهیه‌کنندگی مسابقه تلفنی «نما به نما» آغاز کرده است. مسابقه‌‌ای که به‌ جهت جذاب و هیجان انگیزبودنش مخاطبان زیادی را به خود جلب کرده است. محمودی درباره همکاری‌اش با شبکه آی‌فیلم گفت: حدودا سه سال پیش مسابقه «300 ثانیه‌ای» در آی‌فیلم در حال پخش بود و مدیران شبکه، از از آن جا که من را از مسابقه «رد پا» می‌شناختند، برای مسابقه‌‌ای با رویکردی جدید، طرح خواستند. من هم طرحم را ارائه دادم و با آن موافقت شد و دقیقا دوم آبان 96 برنامه با فرمت جدید روی آنتن رفت. این شروع همکاری من با شبکه آی‌فیلم بود.او در ادامه افزود: وقتی می‌خواستم برنامه سازی در آی‌فیلم را شروع کنم این حد از استقبال را پیش بینی نمی‌کردم، اما بازخوردها را که دیدم متوجه شدم که آی‌فیلم خیلی مخاطب دارد. حتی مجریان مسابقه نیز می‌گفتند با آن که در شبکه‌های مختلف برنامه اجرا می‌کردیم اما بعد از «نما به نما»، مردم ما را با این مسابقه می‌شناختند.

محمودی درباره عنوان «نما به نما» برای این مسابقه توضیح داد: در واقع «نما به نما» نام یک کتاب مرجع دو جلدی است که در بحث سینما و تلویزیون و کارگردانی منتشر شده است. این مسابقه به گونه‌ای است که از شرکت‌ کنندگان درباره نام، جزئیات و عوامل سازنده فیلم ‌و سریال‌های ایرانی، ایران‌‌شناسی و اطلاعات عمومی سوال می‌شود و به سبب نزدیکی موضوعاتش به محتوای آن کتاب مرجع، این نام برای عنوانش انتخاب شد.

روایت تاریخ شفاهی در «شب روایت»

محسن کاظمی نویسنده و پژوهشگر در برنامه «شب روایت» به معرفی و بررسی کتاب «نقاشی قهوه خانه» می‌پردازد. نهمین قسمت از برنامه «شب روایت» سه‌شنبه 26 شهریور با حضور محسن کاظمی، پژوهشگر و نویسنده تاریخ شفاهی ساعت 23 روی آنتن می‌رود.

در این قسمت از برنامه، مهدی صالحی با محسن کاظمی پژوهشگر و نویسنده در خصوص تاریخ شفاهی وکتاب «نقاشی قهوه خانه» به گفتگو می‌نشیند .

کتاب «نقاشی قهوه‌خانه» اثر محسن کاظمی، به بیان خاطرات کاظم دارابی دانشجو و تاجر ایرانی مقیم آلمان و از متهمان اصلی حادثه تروریستی رستوران میکونوس یکی از جنجالی‌ترین پرونده‌های تاریخ قضائی آلمان در شهریور 1371 می‌پردازد که منجر به کشته شدن تعدادی از رهبران حزب دموکرات کردستان ایران شد.

در بخش معرفی کتاب سید مجید واشقانی بازیگر کشورمان به معرفی کتاب «سقای آب و ادب» اثر سیدمهدی شجاعی می پردازد. همچنین مرتضی صفایی خوانش کتاب صحیفه ی سجادیه در بخش «لذت متن» را به عهده دارد.

معرفی مهمان، «روایت شب» دلنوشته فرناز ربیعی در خصوص پاییز و آیتم ویژه نمایشگاه نقاشی قهوه‌خانه از دیگر بخش‌های مجله شبانگاهی «شب روایت» است.

«شب روایت» به تهیه‌کنندگی حسین شاه‌مرادی کاری از گروه ادب و هنر شبکه چهار سیما است. این برنامه ادبی در قالب گفتگو با اهالی قلم، نقد کتاب، روایت کتب داستانی و نیز دیگر آیتم‌های مرتبط با حوزه ادبیات و تاریخ ادب کشورمان هر هفته سه‌شنبه‌ها ساعت 23 از شبکه چهارسیما پخش می‌شود.

«چی چی» برنامه‌ای برای اقتصاددانان کوچک

برنامه «چی چی» تلاش دارد همزمان با ارائه مفاهیم تربیت اقتصادی، محصولات ایرانی باکیفیت متناسب با نیاز کودکان(6-12سال) و خردسالان(زیر 6 سال) را به آنها معرفی کند و به خرید کالای ایرانی ترغیب نماید.

فصل اول این برنامه در آیتم‌های سه دقیقه‌ای در دو تکنیک ساخته و پخش می‌شود: قسمتی با تکنیک موشن‌گرافیک و بخشی به صورت رئال در طول روزهای هفته به اطلاع‌رسانی پیرامون محصولات می‌پردازد.

انتخاب محصولات طی جلسات متعدد کارشناسی از طریق تشکیل اتاق فکر با مجامع امین و مورد وثوق مرتبط با هر یک از محصولات صورت گرفته است.

انتخاب مضمون در این برنامه به ترتیب اولویت براساس محصولات بدین ترتیب است: کتاب و محصولات خواندنی، نوشت‌افزار، اسباب‌بازی، بازی‌های رایانه‌ای و موبایلی، معرفی نرم‌افزارهای موبایلی، برنامه‌های تلویزیونی و سینمایی، محصولات شنیدنی مانند موسیقی، پوشاک، اماکن سرگرمی-تفریحی، مبلمان کودک.

 از نتایج پخش این برنامه می‌توان علاوه بر رونق کسب و کار تولیدکنندگان داخلی به ارائه شاخص‌های انتخاب و سواد مصرف به مخاطب مذکور نیز اشاره کرد که هم راستا با هدف اصلی راه‌اندازی شبکه کودک یعنی دستیاری خانواده‌ها در تربیت خواهد بود.

 در این برنامه تلاش می‌شود به رده‌بندی سنی این محصولات اشاره شود تا با ایجاد یک نشان(لوگو) برای هر یک از گروه‌های سنی، در بسته بندی محصولات و حین پخش آثار نمایشی به مخاطب اطلاع دهد که این محصول یا برنامه مناسب سن او است  یا خیر.

انتهای پیام/

واژه های کاربردی مرتبط
واژه های کاربردی مرتبط
پربیننده‌ترین اخبار فرهنگی
اخبار روز فرهنگی
آخرین خبرهای روز
مدیران
تبلیغات
رازی
مادیران
شهر خبر
فونیکس
او پارک
پاکسان
رایتل
میهن
triboon
گوشتیران