ادبیات کودک و نوجوان گوی سبقت را در دلبری از ناشران خارجی ربود

نگاهی به فهرست کتاب‌های مشمول طرح گرنت برای انتشار در خارج از ایران نشان می‌دهد که ادبیات کودک و نوجوان همچنان در صدر است و از ناشران خارجی دلبری می‌کند.

 به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، ادبیات کودک و نوجوان ایران در سال‌های اخیر یکی از پراستقبال‌ترین حوزه‌ها برای فروش رایت بوده است،‌ سکوی پرشی که اگرچه می‌تواند ادبیات ایران را جهانی کند،‌ اما چندان جدی گرفته نشده است.

حوزه کتاب کودک و نوجوان در سال‌های پس از انقلاب هم از حیث کمی و هم از نظر کیفی رشد قابل توجهی داشته است، به طوری که از نظر کارشناسان میزان توفیق در این حوزه قابل مقایسه با دوران پیش از انقلاب نیست. اگرچه این حوزه در سال‌های گذشته با مشکلات جدی به ویژه در زمینه کیفیت و تولید محتوا مواجه است، اما همچنان این حوزه یکی از حوزه‌های امیدوارکننده فعالان نشر برای معرفی ادبیات ایرانی به دیگر ملل است. به گفته برخی از کارشناسان، ادبیات کودک و نوجوان به دلیل داشتن مضامین فراگیر انسانی و توجه به روحیات مخاطب کودک و نوجوان، این قابلیت را دارد که با ترجمه به دیگر زبان‌ها، بتواند مسیر جهانی شدن را بپیماید.

نگاهی به فهرست کتاب‌های کودک و نوجوان ایران که در سال‌های اخیر توسط ناشرانی از کشورهای دیگر خریداری شده و به زبان‌های مختلف منتشر شده‌اند گواه موفقیت این ادبیات در خارج از مرزهاست به گونه‌ای که عمده ناشران طالب گرنت ایران روی کتاب‌های کودک و نوجوان دست گذاشته‌اند.

در هفته جاری دبیرخانه گرنت (طرح حمایت از انتشار و ترجمه کتاب‌های ایرانی در خارج از ایران) فهرست کتب مشمول گرنت در سال 98 را منتشر کرد، فهرست  40 عنوان کتابی از 80 عنوان ارسالی به دبیرخانه که در سال جاری موفق شدند،‌ مشمول طرح  گرنت شوند.

نکته جالب در این میان همچنان پیشتازی کودک و نوجوانی‌ها در دریافت گرنت است،‌  از 40 عنوان مصوب شده در دبیرخانه 27 عنوان کتاب متعلق به حوزه کودک و نوجوان است. با توجه به اینکه دبیرخانه گرنت تاکید ویژه‌ای روی این حوزه ندارد و طبق گفته‌های پیشین مسئولان این طرح،‌ فراوانی کتاب‌های کودک و نوجوان در تعداد عناوین ارائه شده به دبیرخانه برای دریافت گرنت نیز به چشم می‌خورد‌، می‌توان گفت که ادبیات کودک و نوجوان ایران در صدر علاقه‌مندی ناشران خارجی برای انتشار کتاب است. اما چرا؟

مجید جعفری‌اقدم، مدیر آژانس ادبی پل، در این زمینه معتقد است: در مقایسه با موضوعات دیگر ادبیات کودک و نوجوان ما در حوزه مبادلات رایت از اولویت برخوردار است،‌ این امر چند دلیل عمده دارد‌، اول اینکه موضوعات کودک معمولاً موضوعات فرامنطقه‌ای و فراملی و مناسب برای همه کودکان است‌،‌ بنابراین مخاطب خاص در گستره جغرافیایی خاص ندارد. دوم اینکه کتاب کودک هم محتواست و هم تصویر. هم تصویرش فروخته می‌شود و هم متنش. با توجه به اینکه تصویرگران ما در دهه اخیر موفقیت‌های بسیاری در جشنواره‌های بین‌المللی داشتند،‌ این موفقیت‌ها خواه ناخواه به کتاب‌های کودک ما نیز سرایت کرده است؛ بنابراین این ویژگی‌ها موجب شده است که مشتری‌های کتاب‌های ایرانی نسبت به کتاب‌های دیگر بیشتر باشد.

فریده خلعتبری مدیر انتشارات شباویز نیز ضمن تایید این آمارها می‌گوید: ادبیات کودک و نوجوان ایران ویژگی‌هایی دارد که مقبولیت عام را فراهم می‌کند، یکی از دلایل استقبال کشورهایی مانند چین به ادبیات کودک و نوجوان کشورمان، تلاش آنها برای فعالیت در زمینه‌های نو و بکر ادبیات کودک و نوجوان است. چین از جمله کشورهایی است که به حوزه کودک و نوجوان خود بها می‌دهد و همیشه سعی در تشویق فعالان این حوزه دارد؛ از این رو معلمان و مدارس همیشه در تلاش‌اند که بهترین کتاب‌ها را برای این گروه سنی انتخاب و در مدارس معرفی کنند.

به گفته وی؛ کشور کره جنوبی نیز در حوزه ادبیات کودک و نوجوان رشد چشمگیری داشته و همواره تلاش دارد تا در این زمینه هم از آثار برجسته و قوی بهره ببرد و هم نوآوری داشته باشد. علاوه بر این، ادبیات کودک و نوجوان ایران نیز قابلیت عرضه شدن در عرصه‌های جهانی را دارد، به همین دلیل کشورهایی مانند ترکیه با انتخاب آثار ایرانی تلاش دارند تا الگوی مناسب برای ارتقای ادبیات کودک و نوجوان خود معرفی کنند.

بررسی فهرست منتشره از کتاب های مشمول گرنت در سال 98 هم چنین ناشن می‌دهد که کشورهای مصر، ترکیه، ایتالیا، سوئد، ارمنستان، لبنان و سوریه خریدار رایت کتاب‌های کودک و نوجوان ایران بوده‌اند. به نظر می‌رسد با توجه به موفقیت‌های ما در زمینه تصویرگری کتاب‌های کودک و نوجوان این مسیر می‌تواند راهی مطمئن برای ورود و تاثیرگذاری بر بازارهای جهانی نشر باشد.

انتهای پیام/

 

واژه های کاربردی مرتبط
واژه های کاربردی مرتبط