استقبال سوریها از زبان فارسی؛ تلاش برای انتقال فرهنگ ایرانی به مردم سوریه/ گزارش اختصاصی
فرهنگ و زبان فارسی تا دوران معاصر تأثیر بسزایی در توسعه تمدنها دارد. ادبیات فارسی نه تنها در جای خود در جا نزد، بلکه به سمت جلو حرکت کرد تا در این مسیر با شکستن مرزهای جمهوری اسلامی وارد مرزهای سوریه شود.
به گزارش خبرگزاری تسنیم از دمشق، فصلهای درخشان فرهنگ ایران ریشهای عمیق در وجدان سوریها دارد در این گزارش تا آسمان فرهنگ ایرانی پرواز میکنیم و آن را همان طور که چشمان یک کارگردان، نویسنده، معلم و دانش آموز در جمهوری سوریه میبیند، ارائه میدهیم و به نمایش میگذاریم.
در دمشق، از دربهای مختلف گذشتیم و به سمت بخش زبان فارسی دانشکده ادبیات سوریه به راه افتادیم و آنجا با یک معلم و دانشجو صحبت کردیم. کسانی که سعی میکردند، از طریق زبان در آسمان فرهنگ ایران پرواز کنند.
«نور الهدی محفوظ»، رئیس بخش زبان فارسی دانشگاه دمشق به تسنیم میگوید: شاهد استقبال دانشجویان برای یادگیری این زبان و و کشف زیبایی آن هستیم ما می دانیم، زبان فارسی طنین و تأثیر زیبایی در گوش دارد، به ویژه هنگامی که شاهنامه و حماسههای دیگری از این دست میخوانیم . همانطور که گفته شده چهار تمدن وجود دارد شامل تمدن ایران، اعراب، یونان و روم.
این فرهنگ و این زبان تا دوران معاصر تأثیر بسزایی در توسعه تمدنها دارد. ادبیات فارسی نه تنها در جای خود در جا نزد، بلکه به سمت جلو حرکت کرد تا در این مسیر با شکستن مرزهای جمهوری اسلامی وارد مرزهای سوریه شود. مخاطبان سوری همچنان از کتابهای ترجمه شده از فارسی به عربی به وجد میآید. این کتابها او را با سرخوشی خلاقانهای به هیجان میآورد.
«محمد الحورانی»، رئیس سندیکای نویسندگان عرب نیز درباره این موضوع فرهنگی به تسنیم میگوید: باید برای دستیابی به نقاط مشترک تلاش کرد تا به فرهنگی واقعی، تمدنی فعال حقیقی برسیم و این کاری است که نویسندگان ایرانی و سوری روی آن فعالیت میکنند از اینجا میتوان گفت، کارهای فرهنگی و فکری بسیاری میان روشنفکران دو کشور در حال انجام است سینمای ایران، پدیده منحصر به فردی است که با وجود محاصره، مبارزه سختی را علیه همه مشکلات انجام داد و واقعیت زندگی ایرانی را هنرمندانه ترسیم کرد و با این واژهها که نه تنها عقل و منطق بلکه قلب بشر را نیز لمس میکند.
.
یک زبانآموز زبان فارسی از شهروندان سوری علاقهمند به زبان و فرهنگ ایرانی به تسنیم میگوید: عشق و علاقهام به زبان فارسی را شاید بتوانم با مترجم شدن تخلیه کنم به عبارت دیگر، فرهنگ زیبای ایرانی را به مردم سوریه انتقال دهم .
زبان فارسی بر تارهای روح مینوازد و واژههایش در گوش شهروندان سوری چون بال زدن پروانه در هوای نمناک طنین انداز میشود. کتابهای فارسی عباراتش در اذهان سوریها همچون قطرات باران فرو میریزد و سینما در این عرصه بی همتاست، دل را آنی تحت تأثیر قرار داده و صحنههایش تا ابد در خون مردم سوریه رسوب میکند که تشنه نفوذ به عمق فرهنگ ایرانی هستند. این دیدگاه و باور سوریهایی است که با آنها مصاحبه کردیم فرهنگ لغتی که ایران در دوره انقلاب اسلامی آن را گسترش داده است.
انتهای پیام/