استقبال مناسب از کتابهای کودک در کشورهای عربی
مدیر انتشارات جمال گفت: کتابهای کودک اگر به خوبی به زبان عربی ترجمه شوند و اقتضائات جهان عرب در آنها لحاظ شود ، خیلی مورد توجه قرار می گیرد .
حجت الاسلام علیرضا سبحانی نسب مدیر انتشارات جمال در گفتوگو با خبرنگار فرهنگی تسنیم درباره حضور این انتشارات در کشورهای عرب زبان و ترجمه کتابهای این نشر به زبان عربی گفت: با توجه به اینکه ما همسایه های عرب زبان زیاد داریم و عمده مردم این کشورها به مسائل اسلامی علاقه مند هستند و از کتاب ها خوب استقبال میکنند موضوعات کتابهای ما هم موضوعات جهان شمول هستند در این نمایشگاه ها ارائه میکنیم.
وی افزود: موضوعات جهان شمول اختصاص به کشور ایران ندارند و مربوط به اسلام و اهل بیت هستند. آنهایی که درباره اسلام و خدا هستند در همه مراکز و مناطق کشورهای عرب زبان مورد استقبال قرار میگیرد و آنچه که در مورد شیعیان است در بخشهای شیعهنشین مورد استقبال قرار میگیرد.
این نویسنده درباره استقبال از کتابهای کودک این نشر هم گفت: کلاً کتابهای کودک اگر به خوبی به زبان عربی ترجمه شوند و اقتضائات جهان عرب در آنها لحاظ شود یعنی از نظر زیباشناسی، تصویرگری، فونت و ترجمه و صفحه آرایی کار کتاب درست انجام شود و متناسب با فرهنگ عربی باشد خیلی مورد توجه قرار می گیرد .
وی در پاسخ به این سوال که کتابهای این نشر در چه کشورهایی عرضه شده اظهار داشت: کتاب های ما در عراق، سوریه، بحرین و قطر عرضه شدهاند که با استقبال خیلی خوبی مواجه شده اند و هر ناشر و نویسندهای که بتواند با بدنه جهان عرب ارتباط بگیرد کتابهایش دیده می شود.
کتاب های ما الان در نمایشگاه سلیمانیه عرضه شده و در ماه آینده نیز یعنی در آذر ماه در نمایشگاه کتاب بیروت حاضر خواهیم شد .سبحانی نسب درباره استقبال از کتابها گفت: کتابها مورد استقبال زیادی قرار گرفته است و معمولاً هم کتابهای کودک اولین کتاب هایی هستند که مورد استقبال قرار می گیرند.
وی در پاسخ به این سوال که انتشارات جمال از چه زمانی به طور تخصصی وارد حوزه ترجمه کتاب به زبان عربی شده گفت: از چند سال قبل کتاب هایمان را به دوستان دیگر ناشر میدادیم تا ترجمه و در کشورهای عربی توزیع کنند ولی در دو سال است که خودمان کارهای ترجمه، چاپ و توزیع کتاب ها را در کشورهای عربی انجام میدهیم چون کار پیچیده و خاصی است و ناشران دیگر به دلیل شلوغی کار خیلی نمیتوانستند قوی عمل کنند .
سبحانی نسب در پاسخ به این سوال که از کدام یک از کتاب های شما در کشورهای عربی بیشتر استقبال شده است گفت: پرفروشترین کتاب ما یعنی «خدایا اجازه» حجت الاسلام حیدری ابهری که در ایران 18 بار تجدید چاپ شده، به زبان عربی نیز چهار بار تجدید چاپ شده است. یا کتابی درباره زندگی پیامبر اسلام با نام «محمد مثل گل بود» ترجمه شده است که 3 بار به زبان عربی تجدید چاپ شده است.
کتابهای کودک فلسفه ما به زبان عربی نیز سه مرتبه و کتابی درباره سردار سلیمانی به زبان عربی دومرتبه و کتاب چهل حدیث نویسی ما نیز به زبان عربی سه مرتبه چاپ شده است. به هر حال بعضی از کتابها به خاطر موضوع شان خیلی سریع به چاپ سوم می رسند و بعضی هم سیر طبیعی خود را طی می کند .وی درباره نمایشگاه سلیمانیه عراق اظهار داشت: ما کتابهایی که به عربی ترجمه ترجمه کرده ایم را در سلیمانیه ارائه کردهایم و تعداد کمی هم از کتابهای فارسی مان را هم به آنجا برده بودیم و با اینکه روز پنجشنبه افتتاحیه نمایشگاه بود، در همان روز افتتاحیه استقبال خیلی خوبی از کتابهایمان شد و کتابهای فارسی ما هم تمام شد و ما فکر میکردیم کتاب های فارسی خیلی استقبال نشود و تعداد کمی برده بودیم و بیشتر تمرکزمان بر کتابهای عربی بود.
چهارمین نمایشگاه بینالمللی کتاب سلیمانیه پنجشنبه (بیست و ششم آبان ماه 1401) با حضور ناشرانی از ایران، لبنان، سوریه، عراق، مصر، عربستان سعودی، مراکش، انگلستان، سوئد، فنلاند، دانمارک و ناشران اقلیم کردستان آغاز به کار کرد و تا پنجم آذر ماه 1401 ادامه خواهد داشت.
انتهای پیام/