«شازده کوچولو»؛ همچنان محبوب دلها
از «شازده کوچولو» در بازار نشر ایران ترجمههای متعددی در دست است، اما ترجمه قاضی از این کتاب همواره برای اهل کتاب جزو اولین انتخابها بوده است.
به گزارش خبرگزاری تسنیم، کتاب «شازده کوچولو»، اثر معروف آنتوان دوسنت اگزوپری، با ترجمه محمد قاضی، توسط انتشارات امیرکبیر به چاپ هشتاد و دوم رسید.
این اثر خیالانگیز و زیبا، عواطف بشری را به سادهترین شکل ممکن تحلیل کرده و عناصر انسانی را تحت نام «آدمهای بزرگ» به باد تمسخر میگیرد. «شازده کوچولو» نه تنها یک شعر منثور است، بلکه نثری شاعرانه با معانی عمیق و لطیف را ارائه میدهد. این داستان روایتگر سفر خلبانی به صحرای ساهارا است که در آن با پسر بچهای موطلایی به نام «شازده کوچولو» آشنا میشود.
شازده کوچولو از سیارهای بسیار کوچک به نام B-612 آمده و در سیاره خود با یک گل سرخ زیبا زندگی میکند. تصمیم او به ترک سیارهاش و سفر به سیارات دیگر، به تجربههایی منجر میشود که در آن با نمادهای مختلف جوامع بشری و معضلات آنها روبهرو میشود.
دوسنت اگزوپری در این اثر با زبان طنزآمیز به نقد دنیای بزرگسالان میپردازد؛ بزرگسالانی که بهجای توجه به ارزشهای انسانی، در پی مسائل مادی هستند.
این کتاب گرچه در نظر اول داستانی برای کودکان به شمار میآید، پیامهای عمیق آن به بزرگسالان نیز مرتبط است. «شازده کوچولو» موفق به جذب طیف وسیعی از مخاطبان در سراسر جهان شده و به بیش از 250 زبان ترجمه شده است. این کتاب به عنوان یکی از برترین کتب در تاریخ ادبیات کودک و بزرگسال شناخته میشود و همچنان مخاطبان را به خود جلب میکند.
از «شازده کوچولو» در بازار نشر ایران ترجمههای متعددی در دست است، اما ترجمه قاضی از این کتاب همواره برای اهل کتاب جزو اولین انتخابها بوده؛ چرا که قاضی توانسته است ظرافتهای فرهنگی و معنایی متن اصلی اثر آنتوان دو سنت اگزوپری را بهخوبی به زبان فارسی منتقل کند. این مسئله به خوانندگان ایرانی کمک کرده تا مفاهیم و پیامهای اثر را بهطور عمیقتر درک کنند.
از سوی دیگر، زبان روان و شیوا را میتوان ویژگی دیگر ترجمه قاضی برشمرد. زبان ترجمه قاضی بهگونهای است که خوانش اثر را برای طیف وسیعی از مخاطبان از جمله نوجوانان و بزرگسالان تسهیل میکند. انتخاب کلمات و جملات به صورتی است که حفظ زیبایی و سادگی متن اصلی انجام شده است.
انتهای پیام/