تورج نصر: دوبلورها را جذب کنید اما نه جذب سفارشی!

تورج نصر: دوبلورها را جذب کنید اما نه جذب سفارشی!

جذب جوانان در دوبله تلویزیون اتفاق به جا و به موقعی بود که دوبلورهای پیشکسوت اعتقاد دارند جای برخی از استعدادها خالیست و برخی هم اعتقاد دارند این نوع جذب‌ها باید در فرآیند اصولی خودش انجام شود نه از روی سفارش و توصیه!

به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، یکی از نکاتی که فارغ از مشکلات اقتصادی دوبلورها را رنج می‌دهد تداوم قوت و اقتدار دوبله در تلویزیون است. چرا که صداهای ماندگاری تا الان در کنار دوبله بودند یکسری از این صداها خاموش شدند و یکسری هم سالخورده‌اند و حالا در فصل جذب و نقل و انتقالات اما به ظنّ برخی از دوبلورها روند، روند صحیح و فرآیند اصولی نیست. جای برخی از استعدادها خالی می‌ماند و برخی هم پایشان به واحد دوبلاژ سیما باز نمی‌شود. تورج نصر یا همان شیپورچی کارتون پسرشجاع اعتقاد دارد یکی از خلأهای مهم دوبله امروز عدم توجه به استفاده از فیلم‌های خوب برای دوبله است.

وی به خبرنگار خبرگزاری تسنیم، گفت: کارتن‌ها و انیمیشن‌های خوب برای کودکان جایش خالیست. باید به این نقاط اهمیت بدهیم که متأسفانه سال‌های سال است که کمتر مورد توجه قرار می‌گیرد. از طرفی دیگر نیاز به صداهای جدید و خاصی داریم که از میان ما رفته‌اند و جایشان در تیپ‌سازی‌های آثار دوبله احساس می‌شود. البته انتظار داریم انتخاب شوند به صورت فرآیند اصولی و درست نه سفارشی!

*سعید مظفری: نام این دوبلورهای جوان را "زیرزمینی" نگذارید!

سعید مظفری که صدایش ما را یاد کاراکتر «بردپیت» می‌اندازد، تصریح کرد: چقدر خوب است که جوانان به دوبله بیایند اما صرف پول و رسیدن به سرمایه خاصی نباید این اتفاق بیفتد؛ چون در دوبله از این خبرها نیست. حرفه ما حرفه حقوق و مزایا نیست و اینجا صرف فرهیختگی باید قدم برداشت. باید دوبله را دوست داشته باشید و با پول کاری پیش نمی‌رود. رشد و نمو در گرو علاقه و تلاش و هدف‌گذاری است.

سعید مظفری و خسرو خسروشاهی دوبلورهای پیشکسوت

این دوبلور پیشکسوت در واکنش به کپی‌کاری‌ها و لطمه زدن به اصالت دوبله گفت: من اعتقاد دارم جای این جوانان در دوبله خالیست؛ می‌توانیم با جذب این استعدادها یادشان بدهیم که چطور از استعداد دوبله‌شان استفاده کنند. مگرنه زیبنده نیست نامشان را "زیرزمینی" بگذاریم. درست است که کپی‌کاری‌ روند اصولی برای صداپیشگی یک کاراکتر نیست اما باید فضایی برایشان فراهم شود تا یاد بگیرند چگونه از استعدادشان بهره ببرند. اینجا واحد دوبلاژ باید چنین فضایی را فراهم کند؛ همان‌طور که الان یک عده جوان جذب شده‌اند و در کنار با تجربه‌ها می‌آموزند. البته نسل جدید دوبله هم نمی‌تواند در پشت شیشه باشند و در دوبله به نقطه قابل قبولی برسند. باید اینجا باشند تا آن لحن و آوا را بدزدند؛ چرا که کار دوبله طی یک فرآیند در بطن دوبلور می‌نشیند و او می‌داند باید در کدام موقعیت از چه تیپ‌سازی استفاده کند.

انتهای پیام/

واژه های کاربردی مرتبط
واژه های کاربردی مرتبط
پربیننده‌ترین اخبار فرهنگی
اخبار روز فرهنگی
آخرین خبرهای روز
تبلیغات
رازی
مادیران
شهر خبر
فونیکس
او پارک
پاکسان
رایتل
میهن
triboon
گوشتیران
مدیران