صدای ماندگار ایران "پرویز بهرام" بدرقه شد
مراسم تشییع پیکر پرویز بهرام گوینده پیشکسوت و صدای ماندگار دوبله در تالار وحدت برگزار شد.
به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم،پرویز بهرام دوبلور و گوینده سینما و تلویزیون بعد از طی یک دوره بیماری در سن 84 سالگی دار فانی را وداع گفت
پرویز بهرام دانش آموخته رشته حقوق قضایی بود و کار دوبله را از اواخر دهه بیست شروع کرد. این هنرمند پیشکسوت، گویندگی بسیاری از فیلم های مستند را انجام داد که معروف ترین آنها فیلم مستند «جاده ابریشم» و «راز بقا» بود.
همچنین بهرام در سریال تاریخی « امام علی(ع) » صداپیشگی شخصیت ابوموسی اشعری را نیز برعهده داشت.
بهرام علاوه بر دوبله در نقش «کارآگاه کاستر» به جای بازیگرانی همچون «اورسن ولز»، «لارنس اولیویه» و «رابرت تیلور»، صدا پیشگی کرده بود.
در کارنامه حرفه ای و پربار بهرام، گویندگی شخصیت هایی چون کرک داگلاس (اولیس ساخته ماریو کامرینی)، سرگئی بوندارچک (اتللو ساخته سرگئی یوتکویچ)، لارنس اولیویه(هنری هشتم، اتللو)، آنتونی هاپکینز(تله تئاتر اتللو)، جیمز میسون (آنتونی کلوئپاترا، ژولیوس سزار ساخته جوزف ال منکیه ویچ،مادام بوواری (ساخته وینسنت مینه لی)، هربرت لوم (جنگ و صلح ساخته کینگ ویدور)، جیسون روباردز (فیلادلفیا جاناتان دمی)، ریشار ژوردان (سریال بی نوایان به نقشژان والژان) به چشم میخورد.
صدای ماندگار دوبله ششم خردادماه بعد از طی یک دوره بیماری برای همیشه صدایش خاموش شد. امروز هشتم خردادماه پیکر این هنرمند فقید بر روی دستان دوستان، همکاران و هنرمندان بدرقه شد و صدای او تا ابد جاودان ماند.
در این مراسم نیز هنرمندانی چون؛ علی نصیریان، بهزاد فراهانی، ناصر ممدوح، افشین زینوری، چنگیز جلیلوند، رضا بنفشهخواه، مجتبی نقیی، مجید سعیدی، سیامک اطلسی، محمد متوسلانی، معصومه آقاجانی، اتابک نادری، منوچهر والیزاده، جواد پزشکیان و... در این مراسم نیز حضور دارند.
خاطرات علی نصیریان از بازیگری بهرام
علی نصیریان بازیگر سینما، تئاتر و تلویزیون به عنوان اولین سخنران بر روی جایگاه حاضر شد و گفت: درود می فرستم به روان پاک هنرمند بازیگری، دوبله و گویندگی ایران. همه فکر میکنند آقای بهرام فقط گویندگی و دوبله می کردند درصورتی که او بازیگر توانمندی بود و من از سالهای 30 در تئاتر سعدی با او آشنا شدم. پرویز بهرام یکی از کسانی بود که در دکلمه کردن اشعار حماسی بسیار کارآمد بود.
بازیگر پیشکسوت سینما و تلویزیون، تصریح کرد: بعد از کلاس تئاتر سعدی، پرویز بهرام را در گروه خانه سرکیسیان دیدم و نمایشنامه های را بسیاری را در این کارگاه کار کردیم و برای آخرین بار که من با او همکاری داشتم در گروه مصطفی اسکویی بود و با هم کار میکردیم. آن دو ماه در تئاتر آناهیتا یکی از بهترین دوران آموزشی من بود. این را بدانید که بهرام، صدا و بیانی استثنایی داشت اما در کنار این ها بازیگر بسیار توانمندی بود که نقش اتللو را هم بازی کرد. بهرام از اوایل دهه 30 کار هنر را به درستی درک کرد و فهمید.
وی با بیان اینکه دهه 40 اتفاق درخشانی برای عرصه هنر افتاد، افزود: اتفاق هنری در دهه 40 افتاد که الان خوشحالم که بگویم جوان های ما در حال تلاشند و برایشان آرزوی توفیق روزافزون دارم. بهرام از چهره های ماندگار است و برای شادی روحش دعا می کنم.
آشتیانی پور: آنچه در بهرام دیدم قابلیتی منحصر به فرد بود
آشتیانی پور رئیس انجمن گویندگان و سرپرستان گفتار فیلم در ادامه با بیان عذرخواهی بابت تاخیر مراسم گفت: هماهنگی هایی شده بود تا از مقابل مسجد بلال این مراسم را برگزار کنیم اما به دلیل تعطیلی ها اتفاق نیفتاد.
وی درباره پرویز بهرام گفت: همه افرادی که در هنر فعالیت دارند توانایی های دارند و ناتوانایی هایی! اینکه بهرام در تمام مدت زندگی شان اغلب توانایی ها را جمع آوری کرده بود. ما همیشه سعی می کنیم توانایی هایمان را عرضه کنیم و آنچه در بهرام دیدم قابلیتی منحصر به فرد بود. ناتوانایی جسمی شان را به توانایی تبدیل کردند و این به مدلی در اجرایشان بدل شد.
آشتیانی پور ادامه داد: برخلاف اینکه دارای نقطه نظرهایی بودند شنیدن و لذت بردن از صدایش نیاز به دانش و آگاهی داشت.
اسماعیلی: بهرام ما بودن را بلد بود
منوچهر اسماعیلی پیشکسوت عرصه دوبله نیز گفت: وداع با عزیزی که 62 سال با او همکاری کردم سخت است. فراموش نمی کنیم که او به ما آموخت، یاد داد و حسادت نکرد. 62 سال زمان کمی نیست. در این زمان آموزش داد. بدون اینکه طلب کند. دوبله را آغاز کرد، چه بود و حال دوبله امروز چطور است. آن زمان ما بودیم و من معنایی نداشت. امروز من شدیم که راه دوبله به اینجا ختم شد. یادش گرامی باد.
قنبری: خسیس نبود و اندوخته هایش را در اختیار همه قرار می داد
محمود قنبری دوبلور با سابقه گفت: در آغاز سال 98 یکی از مفاخر دوبله را از دست دادیم. امیدوارم جمع هنرمندان ما در سال 98 مانا باشند. بهرام گفته بود سال 24 وارد دوبله شد شاید به علت بیماری سختی که تحمل می کرد تمرکز نداشت اما در سال 34 کار خودشان را با بازیگری شروع کرد. من در اواخر دهه 40 در سریال زورو خاطرات فراموش نشدنی با ایشان داشتم. مردی که هم هنرش را به رخ می کشید و هم خسیس نبود و آموخته هایش را در اختیار دیگران قرار می داد.
وی افزود: بهرام جزو معدود دوبلورهایی بود که در صداوسیما لقب چهره ماندگار و صدای ماندگار را به خودش اختصاص داد. چرا که صدایی استثنایی بود و استثتایی ترین ها و شخصیت های چند بعدی را مخملین و با ابهت، دوبله کرد. حدود 60 سال هنرنمایی با آن کارنامه درخشان را در چند دقیقه نمی توان گفت. هرچند هنرمند با هنرهایشان هیچ گاه نمی میرد درباره هنر ما هم می گویند تنها صداست که می ماند.
والی زاده: اگرچه درس وکالت خوانده بود اما در دوبله استاد شد
منوچهر والی زاده پیشکسوت عرصه دوبله، تصریح کرد: از نوجوانی که به دوبلاژ آمدم شاگرد ایشان بودم. یادم می آید در اتاق انتظار منتظر می ماندیم تا او بیاید. دیالوگ بگوید و ما یاد بگیریم. چقدر زود می روند بهترین ها و ان شالله همه را خداوند رحمت کند.
او در ادامه یادداشتی را از طرف رادیویی ها که زمانی پرویز بهرام داستان های شب رادیو را می خواند، قرائت کرد. والی زاده گفت: من از طرف رادیویی ها می گویم که واژه برای ستایش پرویز بهرام قاصر است. او مرد بزرگی بود و همگان از او چیزهای زیادی آموختند. امروز اینجا جمع شدیم تا پیکر بی جان مردی را به خانه ابدی بدرقه کنیم که کارنامه درخشان و موفقی دارد. صدای آرامش بخش و نرم او هیچ وقت نه تکرار می شود و نه از یادها می رود.
وی خاطرنشان کرد: هنرمندی که اگرچ درس وکالت خوانده بود اما در دوبله استاد شد. امروز روز غم انگیزی در عرصه دوبله است که به خانواده صداها تسلیت می گویم. بهرام همیشه در ذهن و خاطره دوبله ایران باقی خواهد ماند.
مجتبی نقی ئی مدیر دوبلاژ سیما در گفتگویی با خبرنگار خبرگزاری تسنیم اعلام کرد روز شنبه یازدهم خردادماه از ساعت 17 تا 18:30 مراسم ترحیم پرویز بهرام در مسجد بلال برگزار می شود.
انتهای پیام/