آثار هنرمندان ایرانی باید برای دیگران ترجمه شود
خبرگزاری تسنیم:غلامحسین امیرخانی: آثار هنری هنرمندان ایران باید برای جهانیان ترجمه شود تا این آثار برای دیگران قابل درک باشد.
به گزارش خبرگزاری تسنیم، غلامحسین امیر خانی در حاشیه نشست هم اندیشی جایگاه قرآن کریم در هنر ایران در پاسخ به این پرسش که چطور میتوان هنری خلق کرد که برای مردم جهان قابل درک باشد، گفت: این آثار باید ترجمه شود، یعنی هنرمندان و بزرگان ما وظیفهشان را خوب انجام دادهاند، قلههایی که داریم و دنیا ما را با آن قلهها میشناسند، خیلی آبرومند است و همه دنیا هم به آنها احترام میگذارند. اما ما باید در سطح جامعه تحول ایجاد کنیم تا حرکتی که بتواند در دنیای امروز موقعیت ما را درست تعریف کند، ایجاد شود.
وی با تاکید بر لزوم توسعه و رشد در عرصه فرهنگ ادامه داد: حال ما ببینیم در این توسعهای که مردم و جوانان ما میتوانند در آن بستر رشد کنند، و این رشد هدف اسلام است و این رشد هدف ایران است؛ باید ترتیبی داده شود که نهادهای مدنی جایگاه داشته باشند و این جایگاه تعریف قانونی شده باشد و اختیار داشته باشند و حضور داشته باشند در جلسات تصمیم گیری و تصمیم سازی.
امیر خانی در پایان افزود: دو مسئله عمده که سمت و سوی جامعه را به طرف خیر و خوبی و موفقیت هدایت میکند، دروغ و ریا است. یعنی ما به خاطر اینکه پستمان را از دست ندهیم و خوش آمدن دیگران بیان حقیقت را کتمان میکنیم. اگر گفتار ائمه را به زبان عرفان بیاوریم چگیدهاش این است که به هر نیتی از گفتن سخن حق باز نمانید.
انتهای پیام /