رونمایی از ۸ عنوان کتاب انگلیسی و فرانسوی‌ زبان ایران در نمایشگاه فرانکفورت

رونمایی از 8 عنوان کتاب انگلیسی و فرانسوی‌ زبان ایران در نمایشگاه فرانکفورت

خبرگزاری تسنیم: مدیر انتشارات «شمع و مه»‌از انتشار ۸ عنوان کتاب به زبان انگلیسی و فرانسوی از ادبیات معاصر ایران برای عرضه در نمایشگاه فرانکفورت خبر داد و گفت:‌ این آثار در غرفه ایران رونمایی می‌شود.

افشین شحنه‌تبار مدیر انتشارات «شمع و مه» در گفت‌وگو با خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم،‌ از عرضه 8 عنوان کتاب انگلیسی زبان در نمایشگاه کتاب فرانکفورت خبر داد و گفت:‌ انتشارات «شمع و مه» در نمایشگاه کتاب فرانکفورت 2014 با هشت عنوان کتاب جدید حضور پیدا می‌کند.

وی ادامه داد:‌ همچنین چندین عنوان از این آثار در غرفه جمهوری اسلامی ایران با حضور نویسندگان رونمایی می‌شود. که از آن‌جمله می‌توان به مجموعه 20 داستان کوتاه از سیدمهدی شجاعی که تحت عنوان "In the winkling of an Eye " منتشر می‌شود،‌ اشاره کرد.

شحنه‌تبار با اشاره به دیگر آثاری که در نمایشگاه فرانکفورت عرضه می‌شود،‌ گفت:‌ «Nima Youshij نیما یوشیج»‌ که شامل مجموعه‌ای از اشعار نیما و شناختنامه وی است،‌ داستان خمره اثر هوشنگ مرادی کرمانی که تحت عنوان "‌The water urn" منتشر می‌شود، رمان ماهی قرمز اثر کتایون ریاحی که تحت عنوان  "The tiny goldfish " به دو زبانه فارسی و انگلیسی به ترجمه کارولین کراس‌کری و با تصویرگری نگین احتسابیان به صورت آئودیوبوک منتشر می‌شود، از جمله آثاری است که در فرانکفورت عرضه می‌شود.

مدیر انتشارات ایرانی ـ انگلیسی «شمع و مه»‌ تصریح کرد:‌ داستان‌های ملانصر‌الدین با ترجمه کارولین کراس‌کری و تصویرگری علیرضا گلدوزیان با عنوان "Mulla Nasreddin"‌ و مقدمه‌ای از حسین الهی قمشه‌ای که نخستین کتاب از سه‌گانه ملانصر‌الدین به شمار می‌رود،‌ از دیگر آثاری است که برای عرضه در فرانکفورت منتشر می‌شود.

شحنه‌تبار هم‌چنین به دو رمان از آناهیتا تیموریان با عناوین «کشتی کاغذی، paper boat» و «سیرکی پشت پنجره The Circus Behind the Glass» به عنوان دیگر آثار در دست انتشار اشاره کرد.

«حرم امام رضا(ع) در مشهد»‌ اثر پاتریک رینگنبرگ به زبان فرانسه دیگر اثر در دست انتشار «شمع و مه»‌است که شحنه‌تبار به آن اشاره کرد و گفت:‌ این کتاب با حمایت سازمان ارتباطات اسلامی منتشر و در نمایشگاه کتاب فرانکفورت رونمایی می‌شود. این کتاب در مورد تمام آرایه‌های هنری ایرانی ـ اسلامی است که در حرم امام رضا(ع) کاربرد یافته است و به عنوان یکی از شاهکارهای هنری جهان به شمار می‌رود.

وی افزود:‌ پاتریک رینگنبرگ محقق، فیلسوف و شرق شناس دانشگاه لوزان سوئیس است که این اثر را به زبان فرانسه منتشر کرده است. ترجمه «حرم امام رضا(ع) در مشهد»‌ به زبان انگلیسی و فارسی نیز در آینده نزدیک در سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی منتشر می‌شود.

شحنه‌تبار با اشاره به دیگر برنامه‌های این انتشارات در فرانکفورت گفت:‌ پس از اتمام نمایشگاه کتاب نشستی با حضور نویسندگان ایرانی در دانشگاه بن خواهیم داشت که ادبیات ایران را معرفی می‌کنیم. دانشگاه بن یکی از بزرگترین دانشکده‌های ادبیات ایران را دارد و دانشجویان بسیاری در این دانشکده مشغول به تحصیل هستند. همچنین پیش از این رویداد در کلن در نشستی با عنوان «شب ادبیات ایران»‌ شرکت می‌کنیم.

انتهای پیام/

پربیننده‌ترین اخبار فرهنگی
اخبار روز فرهنگی
آخرین خبرهای روز
مدیران
تبلیغات
رازی
مادیران
شهر خبر
فونیکس
او پارک
پاکسان
میهن
triboon
گوشتیران