۴۰۰ کتاب ایرانی دوزبانه میشوند
خبرگزاری تسنیم: معاون علمی و پژوهشی بنیاد سعدی از شناسایی ۴۰۰ کتاب که پیش از این به زبانهای دیگر ترجمه شده و قابلیت بینالمللی شدن دارند، خبر داد و گفت: این ۴۰۰ عنوان کتاب به صورت دوزبانه بازتولید و در اختیار فارسی آموزان جهان قرارمیگیرد.
رضا مراد صحرایی معاون علمی و پژوهشی بنیاد سعدی در گفتوگو با خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، با اشاره به تدوین منابع درسی و کمک آموزشی برای دانشآموزارن زبان فارسی در سراسر دنیا گفت: بنیاد سعدی در طول یکسال اخیر تدوین و تألیف 4 کتاب جدید را در برنامه خود داشت، از این میان یکی از کتابها تا پایان خرداد ماه منتشر و در هشتاد و دومین دوره دانشافزایی زبان فارسی توزیع میشود.
وی افزود: «لذت خواندن» عنوان این کتاب است، که مهارت خواندن به زبان فارسی را آموزشی میدهد، تاکنون چنین کتابی تألیف نشده است و از این منظر میتواند برای فارسیآموزان بسیار مفید باشد.
صحرایی تصریح کرد: پنجمین مجلد کتاب «فارسی پایه» عنوان دیگر کتاب در دست انتشار است، این کتاب نسخه بینالمللی کتابی است که برای دانشگاهها و مراکز آموزشی خارج از کشور در دست انتشار داریم.همچنین «اموزش کاربردی واژگان فارسی» نیز هماکنون مراحل پایانی تدوین و طراحی را میگذراند.
معاون علمی و پژوهشی بنیاد سعدی با اشاره به کتابهای دو زبانه بنیاد سعدی گفت: انتشار کتابهای دوزبانه جزو دستور کار ماست و ادامه خواهد یافت، پیش بینی ما این است که سالی 10 کتاب از این مدل تولید شود.
وی با اشاره به ترجمه دو زبانه کتاب «خمره» هوشنگ مرادی کرمانی که پیش از این منتشر شد، گفت: این کتاب به 17 زبان زنده دنیا ترجمه شده است، بنابراین انتشار دوزبانه آن برای فارسی آموزان بسیار مفید بود، چرا که یک کرهای زبان میتواند، ترجمه کرهای آن را با فارسی مطابقت دهد و از این روش معنای واژههای زبان فارسی را بهتر درک کند.
صحرایی گفت: در این راستا بیش از 400 عنوان کتاب در ایران شناسایی شده است که پیش از این به زبانهای مختلف ترجمه و در عرصههای بینالمللی معرفی شدهاند، قرار است است کتابها را با هدف آموزش برای فارسی آموزان به صورت دوزبانه بازتولید کنم.
انتهای پیام/