تأکید بر توسعه تبادلات فرهنگی در حوزه چاپ و نشر میان آلمان و ایران
معاون فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و میکائیل بارون فون اونگرن – اشترنبرگ؛ سفیر جمهوری فدرال آلمان در ایران با یکدیگر دیدار و بر توسعه مراودات فرهنگی بین دو کشور تأکید کردند.
به گزارش خبرگزاری تسنیم، سید عباس صالحی، معاون فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی، در این دیدار با ابراز خوشحالی از توسعه روابط به ویژه در حوزه فرهنگ میان ایران و آلمان در دو سال اخیر گفت: سفر وزیر امور خارجه آلمان به ایران که در اواخر هفته جاری انجام میشود، میتواند دریچههای تازهای را در روابط دو کشور به ویژه در بخش فرهنگ باز کند.
وی با اشاره به روابط تاریخی ایران و آلمان فرهنگ را پل مناسبی در روابط دو کشور دانست و گفت: فرهنگ همواره پایه ارتباطات سیاسی و اقتصادی بوده است و امیدوارم در آینده دو کشور با همکاری هم به یک رابطه پایدار دست یابند.
معاون فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی با تأکید بر توسعه روابط فرهنگی در همه حوزههای زیرمجموعه فرهنگ و هنر گفت: در حوزه نشر و کتاب، ایران با انتشار 70 هزار عنوان کتاب در سال یکی از مهمترین کشورهای منطقه است و نمایشگاه کتاب تهران یکی از اتفاقات فرهنگی مهم در این حوزه است.
صالحی با اشاره به عرضه 100 هزار عنوان کتاب در نمایشگاه تهران و میلیون ها مخاطب این نمایشگاه گفت: مراودات بین نمایشگاه کتاب تهران و نمایشگاههای کتاب آلمان میتواند یک نقطه تعامل در حوزه کتاب باشد. همانطور که امسال روسیه و سال آینده ایتالیا مهمان ویژه این نمایشگاه هستند و میتوان در مورد حضور آلمان در این نمایشگاه گفتوگو کرد.
وی همچنین حضور فعال ناشران آلمانی در نمایشگاه کتاب تهران و تسهیل حضور ناشران ایرانی در نمایشگاههای کتاب آلمان را مسیری برای توسعه ارتباطات فرهنگی دو کشور دانست.
صالحی ترجمه را یکی دیگر از حوزههای قابل توجه در توسعه روابط ارزیابی کرد و گفت: در ایران بعد از انقلاب بیش از چهار هزار عنوان کتاب از زبان آلمانی به فارسی ترجمه شده و ما انتظار داریم روند ترجمه دو طرفه تقویت شود چرا که با ترجمه آثار اسلامی و ایرانی میتوان معرفی صحیحی از اسلام و ایران ارائه کرد.
معاون فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی با اشاره به برگزاری جایزه جهانی کتاب در ایران اظهار کرد: این جایزه به ارزیابی کتابهای منتشر شده در دو حوزه اسلام و ایران در کشورهای دیگر میپردازد که امسال هم یک کتاب از کشور آلمان در میان برگزیدگان دیده میشود.
وی همچنین صنعت چاپ را یکی از فرصت های مناسب برای تبادلات فرهنگی دانست و گفت: آموزش های چاپ در ایران و آلمان به هم نزدیک هستند و میتوان در این حوزه ارتباطات و همکاریهایی را تعریف کرد. کارهای مربوط به روادید نباید به مانعی برای تبادلات فرهنگی تبدیل شود و تسهیل صدور ویزا برای فعالان این حوزه باید مورد توجه باشد.
سفیر کشور آلمان در ایران هم در این دیدار با اشاره توسعه روابط در دو سال اخیر گفت: تحولات مثبتی در حوزه مسائل فرهنگی رخ داده که اجرای نمایش هملت به کارگردانی اوستر مایر در جشنواره تئاتر فجر و برگزاری نمایشگاههای آثار هنری آلمان در موزه هنرهای معاصر از جمله اتفاقات خوب این حوزه است.
میکائیل بارون فون اونگرن – اشترنبرگ به سفر وزیر خارجه آلمان به ایران اشاره کرد و گفت: در این سفر یک گروه فرهنگی وزیر خارجه را همراهی میکنند که این نشان از توجه کشور آلمان به تبادلات فرهنگی میان دو کشور است.
وی با تأکید بر داشتن ارتباط پایدار فرهنگی، انعقاد یک قرارداد فرهنگی میان دو کشور را ضروری دانست و گفت: امیدواریم انجام این قرارداد با سرعت بیشتری مورد بررسی و انجام قرار گیرد.
سفیر آلمان با اشاره به نمکایشگاه کتاب تهران گفت: من خودم تاکنون دو بار در این نمایشگاه حضور داشتهام و خوشحال میشویم که حضور ناشران آلمانی در این نمایشگاه را توسعه دهیم و نیز تسهیلاتی برای حضور بیشتر و بهتر ناشران ایرانی در نمایشگاههای کتاب آلمان را ایجاد کنیم.
وی همچنین به حضور نویسندگان آلمانی در ایران در سالهای اخیر و کتابخوانی آنها در شهرهای مختلف از جمله تهران و اصفهان اشاره کرد و گفت: همانطور که تأکید شد باید ترجمه را مورد توجه قرار دهیم، اما ترجمه در آلمان به تمایل و همکاری ناشران نیاز دارد و البته دولت میتواند کار را تهسیل کند.
انتهای پیام/