گسترش زبان‌های بیگانه و زنگ خطر برای فارسی در قزاقستان

گسترش زبان‌های بیگانه و زنگ خطر برای فارسی در قزاقستان

رئیس فرهنگستان زبان قزاقستان گفت: هدف دشمنان در قزاقستان دور کردن مردم از فرهنگ و گذشته‌ آنهاست؛ از این رو شاهد گسترش زبان­‌های بیگانه­ در این کشور هستیم و بنا به همین دلیل، گرایش به زبان فارسی کمتر شده است.

به گزارش خبرگزاری تسنیم، اردن کاژبک، رئیس فرهنگستان زبان قزاقستان، با حضور در بنیاد سعدی با معاون امور بین­‌الملل، مدیر امور نمایندگی­‌ها و کارشناس منطقه آسیای مرکزی و قفقاز این بنیاد، دیدار و گفت وگو کرد.

سیدمحمدرضا دربندی، معاون امور بین‌الملل بنیاد سعدی در ابتدای این دیدار با اشاره به فعالیت‌های بنیاد در حوزه آموزش و گسترش زبان فارسی، به بررسی وضعیت زبان فارسی در گذشتۀ کشور قزاقستان پرداخت و این کشور را یکی از هدف­‌های ویژه در منطقه برای همکاری­‌های گسترده‌­تر دانست.

وی افزود: بنیاد سعدی در جهت گسترش زبان فارسی و حمایت از نیروی انسانی متخصص در دانشگاه­‌های قزاقستان، تعداد 10 دانشجو در مقطع کارشناسی و کارشناسی ارشد را بورسیه کرده است.

وی اظهار کرد: با توجه به تضعیف هویت اصیل قزاقی در بین جوانان، آنها می‌توانند در پرتو آموختن زبان و ادبیات فارسی و آشنایی با هفت هزار سال فرهنگ، تمدن و هنر متعالی ایران اسلامی، با ارزش­‌های نهفته در تاریخ و فرهنگ مشترک دو کشور، مانند احترام به والدین، خانواده، انسان­‌دوستی، مهربانی و...، نیز آشنا شوند.

«اردن کاژبک»، رئیس فرهنگستان زبان قزاقستان نیز ضمن قدردانی از فرصتی که به وی داده شده است، گفت: در قزاقستان، هدف دشمنان، دور کردن مردم از فرهنگ و گذشته‌ آنهاست. از این رو شاهد گسترش زبان­‌های بیگانه­ در این کشور هستیم و بنا به همین دلیل، گرایش به زبان فارسی کمتر شده است، حال آنکه تاریخ و فرهنگ ملت قزاقستان با فرهنگ و تمدن ایرانی گره خورده و ما معتقدیم زبان فارسی، برای ما یک زبان بیگانه نیست و از ماست.

وی با اشاره به دامنه گسترش زبان فارسی در بین متخصصان و عامه مردم در گذشته، یادآور شد: زبان فارسی زبان علم، ادب و فرهنگ بوده و آثار بزرگانی مانند سعدی و فردوسی هنوز در بین مردم جایگاه خود را حفظ کرده ­است؛ به ­طوری که پس از ترجمۀ شاهنامه به زبان قزاقی، اگر در بین عامه مردم بگویید شاهنامه ترجمه‌ای از زبان فارسی است، باور نمی‌کنند.

رئیس فرهنگستان زبان قزاقی به ترجمه­‌های غلط و ضعیف بعضی از آثار زبان فارسی به قزاقی اشاره کرد و افزود: در قزاقستان، نبود استاد اعزامی از ایران و نیروی انسانی غیر متخصص، باعث شده تا شیوایی و شیرینی این زبان، کمتر مورد توجه قرار گیرد.

وی تأکید کرد: از این پس در تغییر نگاه مردم و مسئولان کشورم نسبت به فرهنگ و زبان فارسی تلاش بیشتری خواهم کرد.

اردن کاژبک در پایان از بنیاد سعدی خواست تا زمینه راه­اندازی آموزش زبان قزاقی به ­عنوان واحد انتخابی در یکی از دانشگاه‌­های ایران را فراهم کند و فرهنگستان زبان قزاقی نیز تأمین استاد و مواد آموزشی را برعهده گیرد.

انتهای پیام/

پربیننده‌ترین اخبار فرهنگی
اخبار روز فرهنگی
آخرین خبرهای روز
فلای تو دی
تبلیغات
رازی
مادیران
شهر خبر
فونیکس
او پارک
پاکسان
میهن
طبیعت
triboon
گوشتیران