دست پر بیدگل
انتشارات بیدگل طبق سالهای اخیر با وجود مشکلات متعدد در حوزه نشر با دست پر به نمایشگاه کتاب تهران پا نهاده است.
به گزارش خبرنگار فرهنگی باشگاه خبرنگاران پویا، انتشارات بیدگل که از سال 1386 به شکل مستمر در حوزه تئاتر فعال بوده است؛ برخلاف گزارش منتشر شده مرکز هنرهای نمایشی نسبت به هم صنفان خود موفقتر ظاهر شده است.
در کتابچهای که این ناشر تخصصی هنر و اندیشه ارائه کرده است میتوان عناوین جدیدی در میان آثار یافت که صرفاً برای نمایشگاه منتشر شدهاند و البته کتابهایی که در بین دو نمایشگاه به چاپ رسیدهاند. حتی نکته قابل توجه در مورد کتابهای بیدگل در نمایشگاه اخیر حفظ تیراژ 1100 این ناشر است که در سالهای اخیر بدون تغییر مانده است و این در حالی است که انتشارات قطره در مقام با قدمتترین ناشر خصوصی تئاتر تیراژ کتابهای تئاترش را به عدد 400 رسانده است و کتابهای بازتشری را با کیفیت افست منتشر کرده است. البته بر کسی پوشیده نیست گناه از ناشر نیست؛ بلکه شرایط فرهنگی کشور در وضعیت اسفناک قرار دارد.
بیدگل حتی موفق شده است در عرض دو سال کتاب حجیم و مرجع «تاریخهای تئاتر» خود را با همان ظاهر گلاسه به چاپ دوم برساند که برای یک ناشر موفقیت بزرگی به حساب میآید. این کتاب نامزد جایزه کتاب سال 95 بوده است. در همین راستا بیدگل برای سال 96 کتاب «عروسک، ماسک و اشیای نمایشی» را منتشر کرده است. کتاب مجموعه مقالاتی است که به کوشش جان بل به طبع رسیده است و شاید پس از کتاب سال گذشته قطره به ترجمه زهره بهروزینیا، جایگاه تئاتر عروسکی در حوزه نشر را حفظ میکند.
البته بیدگل در این دوره، در حوزه نظریههای اجرا به ترجمه بسنده نکرده است. علیرضا ارواحی با «نامتاهیسازی سیاست در آیینهای نمایشی» یکی از آثار تألیفی حوزه نمایش بیدگل را رقم زده است. این مهم متأسفانه در ایران مغفول باقیمانده است و ترجمه بازار نشر را قبضه کرده است.
اما در حوزه نمایشنامه بیدگل از یک نمایشنامهنویس آمریکایی رونمایی کرده است. والاس شان با سه نمایشنامه «تب»، «شب در رستوران تاکهاس» و «عزادار اجیر» به ترجمه بهرنگ رجبی به مخاطبان ایرانی معرفی شده است. این نمایشنامنویس که در دهه هفتم زندگی خود به سر میبرد با دو فیلم لویی مال، «شام با آندره» و «دایی وانیا خیابان 42» شناخته میشود. البته بیدگل در این بین دو اثر تام استوپارد با عنوان «هملت داگ و مکبث کاهوت» در یک کتاب و به ترجمه احسان زیورعالم را منتشر کرده است و در فهرست آثارش «چشمهایت را ببند و به انگلستان فکر کن» جان چپمن و آنتونی ماریوسیت به ترجمه فرشید ابراهیمیان و لیلی عمرانی را قرار داده است.
بیدگل در سال گذشته با بازنشر ترجمههای بهزاد قادری از آثار هنریک ایبسن گذشتهای موفق را به روز کرد. در همین راستا دو نمایشنامه «آیلف کوچولو» و «جان گابریل بورکمان» ایبسن برای نمایشگاه اخیر به بازار آمده است. هر دو نمایش حاوی یک مقاله مفصل به قلم بهزاد قادری با موضوعیت ایبسن است.
همچنین در حوزه نمایشنامههای ایرانی که با چاپ آثار بهمن فرسی همراه بوده است، سه اثر دیگر او نیز برای نمایشگاه منتشر شده است: «گلدان، بهار و عروسک»، «پلههای یک نردبان» و «چوب زیر بغل، دو ضرب در دو مساوی بینهایت». پیش از این از بهمن فرسی سه کتاب دیگر توسط بیدگل منتشر شده بود که «موش» به چاپ دوم هم رسیده است.
علی شمس که چندی به ترجمه آثار کلاسیک ایتالیایی مشغول است «بیوه زیرک» و «دروغگو» کارلو گالدونی را برای عرضه در نمایشگاه مهیا کرده است.
بیدگل در حوزه اندیشه نیز با اثری تألیفی آمده است. «بازیابی امر محسوس» به قلم مجید اخگر، مجموعهای از مقالات این نویسنده و مترجم در حوزه زیباشناسی است. همچنین مجتبی گلمکانی کتاب هوموساکر شماره سه آگامبن را با نام «باقیماندههای آشوویتس» را ترجمه کرده است.
یوریک کریممسیحی نیز در راستای آثار دنبالهدارش در حوزه عکس-نوشتار، «نگاهم کن! خیالم کن!» را به نمایشگاه رسانده است. این کتاب پنجمین همکاری مشترک بیدگل و کریممسیحی در حوزه عکس است.
بیدگل که در سالهای اخیر در زمینه سینما فعال بوده است «سینمای فانتزی» به قلم کاترین ای فوکس و ترجمه علیظفر قهرمانینژاد را پیش از نمایشگاه وارد بازار کرده است. دو اثر اختصاصی بیدگل در حوزه سینما «واپسین عصر طلایی هالیوو» نوشته جاناتان کرشنر و ترجمه نریمان افشاری و «از گیم تا فیلم» به قلم جاسمین کالی و ترجمه شیوا مقانلو است.
بیدگل همچنین دومین کتاب از حوزه دانش عمومی خود را با عنوان «نخستین دموکراسی» به قلم پال وودراف و ترجمه بهزاد قادری و سمانه فرهادی آماده عرضه کرده است.
در نهایت در ادامه انتشار آثار بیژن الهی سه کتاب از این شاعر و مترجم فقید نیز به چاپ رسیده است. «مستغلات» از هانری میشو، «دره علف هزار رنگ» و «صبح روان: کنستانتین کاوافی سه کتابی است که به ترجمه بیژن الهی به مخاطبان شعر تقدیم شده است.
انتهای پیام/