مجلد دوم شناختنامه زبان فارسی در دست انتشار/ اطلاعات ۲۴ کشور دیگر گردآوری شد
معاون امور بینالملل بنیاد سعدی از انتشار مجلد دوم مجموعه «شناختنامه زبان فارسی» خبر داد و گفت: اطلاعات زبان فارسی در ۲۴ کشور دیگر آماده شده و در مجلد دوم منتشر میشود.
سیدمحمدرضا دربندی، معاون امور بینالملل بنیاد سعدی، در گفتوگو با خبرنگار فرهنگی باشگاه خبرنگاران پویا، با اشاره به تدوین شناختنامه زبان فارسی گفت: بنیاد سعدی برای برای تصمیمگیری صحیح و استفاده بهینه از امکانات موجود جهت گسترش زبان فارسی به طور طبیعی نیازمند به برخی اطلاعات اولیه درباره وضعیت زبان فارسی در هر کشور است. به هر حال بدون اینکه بدانیم در چه وضعیتی هستیم، نمیتوانیم اقدامی انجام دهیم.
وی ادامه داد: از دو سال پیش تمام کارشناسان بنیاد سعدی در معاونت بین الملل بسیج شدند، گزارشهای ارسالی از سال 85 تا 95 و سایر گزارشاتی که درباره زبان فارسی از کشورهای مختلف آمده بود، را جمعآوری کرده و نکات مهم را استخراج کردند، همچنین با مراجعه به وبگاههای دانشگاههایی که رشته زبان و ادبیات فارسی دارند و گزارش هایی که استادهای اعزامی به کشورهای مختلف فرستاده بودند، برخی دیگر اطلاعات گردآوری و پردازش شد در نهایت شناختنامهای در مرحله اول برای 26 کشور آماده شد، در قدم دوم ما برای 24 کشور دیگر نیز اقدام به تهیه شناختنامه خواهیم کرد.
دربندی تصریح کرد: برای این 26 کشور ما ابتدا مشخص کردیم که در هر یک از این کشورها پیشینه زبان فارسی چه بوده و توسط چه کسی یا کسانی و در چه سالهایی شروع شده است؟ همچنین آمار دانشگاههایی که رشته زبان و ادبیات فارسی دارند یا رشته شرق شناسی دارند که واحد زبان فارسی دارد، مدارسی که فارسی را به عنوان زبان دوم خارجی ارائه میدهند، کلاسهای آزاد و ... نیز ذکر شده است، علاوه بر آن آمار اساتید، مدرسین و دانشجویان و فارسیآموزان، انجمنهایی که در این حوزه فعالیت میکنند، کتابها و منابع آموزشی که با زبان واسط کشور در آنجا تولید شده است، المپیادهای برگزار شده دورههای دانشافزایی و... از جمله اطلاعاتی است که در این کتاب منتشر شده است.
وی با اشاره به آمادهسازی مجلد دوم این مجموعه برای انتشار در آینده نزدیک گفت: اطلاعات موجود در جلد نخست قاعدتا با نواقصی همراه است، ما با ارسال این شناختنامه به رایزنیهای فرهنگی از آنها خواستیم تا نواقص احتمالی را شناسایی کنند تا در چاپ دوم نسبت به رفع این نواقص اقدام کنیم.
دربندی با اشاره به اینکه مخاطبان هدف این شناختنامه چه کسانی هستند؟، گفت: چهار گروه در ستاد (داخل کشور) هستند که این شناختنامه را به عنوان کتاب درسی مورد استفاده قرار میدهند، گفت: کارشناسان معاونت بینالملل و معاونت آموزش و پژوهش در داخل کشور، سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی که فعالیت در حوزه ادبیات فارسی و ترجمه آثار مشاهیر ادب فارسی به زبانهای بیگانه را بر عهده دارد، وزارت علوم که اعزام استاد به خارج از کشور را بر عهده دارد و تاکنون 430 استاد به کشورهای مختلف اعزام کرده است، وزارت امور خارجه که در تصمیمگیریهای کلای نیازمند اطلاعات فرهنگی به ویژه درباره زبان است.
وی تصریح کرد: چهار گروه هم در خارج از کشور هستند که عبارتند از رایزنان فرهنگی که نمایندگان بنیاد سعدی هستند، سفرای ایران در کشورهایی که رایزن فرهنگی ندارند، دپارتمانهای زبان فارسی و بخشهای زبان فارسی در دانشگاههایی که واحدهای اختیاری و الزامی دارند، استادان اعزامی از ایران و استادان بومی.
انتهای پیام/