تبریز| کارگاه آموزشی "ترجمه خواندنی قرآن" در تبریز برگزار میشود
معاون قرآن و عترت اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی آذربایجانشرقی از برگزاری کارگاه آشنایی با «ترجمهٔ خواندنی قرآن» در بیستم اردیبهشتماه جاری در تبریز خبر داد.
به گزارش خبرگزاری تسنیم از تبریز، به نقل از روابط عمومی اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی آذربایجان شرقی، ابراهیم لایقی اظهار داشت: کارگاه ترجمه خواندنی قرآن با حضور حجت الاسلام «علی ملکی» پدیده آورنده این ترجمه و جمعی از اساتید، مربیان و مسئولین موسسات قرآنی روز پنجشنبه بیستم اردیبهشتماه جاری ساعت ٩ صبح در محل تالار خاقانی خانه فرهنگ تبریز برگزارمیشود.
وی افزود: «ترجمهٔ خواندنی قرآن» از جهات مختلف با ترجمههای دیگر قرآن کریم متفاوت است و برای اولین بار است که ترجمه قرآن برای نوجوانان و جوانان به روش «تفسیری و پیام رسان» انجام میپذیرد.
لایقی ادامه داد: البته بزرگسالان نیز در هر سن و سالی و با هر معلوماتی که باشند «ترجمهٔ خواندنی قرآن» را فهمیدنی و بسیار روان خواهند یافت.
وی تصریح کرد: زبان این ترجمه بسیار گویاست و به راحتی میتوان آن را پیوسته خواند چراکه ربط آیهها با همدیگر به خوبی آشکار است.
معاون قرآن و عترت اداره کل، گفت: واژهها و عبارتهای غیرکتابی قرآن بر دو نوعاند که برخی از آنها در کل قرآن یک معنا میدهند و باید یکسان ترجمهشان کرد و برخی به معنای واحدی در قرآن نیامدهاند و دریافتهای مختلف، معانی مختلفی از آنها بروز کرده است و این وجوه معنایی را مترجم باید در ترجمهٔ خویش بازتاب دهد که این مطلب در ترجمهٔ یاد شده به خوبی عملی شده است.
وی روان بودن و سادگی، ویرایش به روز و دقیق صوری و زبانی، مبتنی ساختن بند بند ترجمه بر تفسیر، تلطیف سنگینی برخی واژهها متناسب با فضای فکری جوانان، گذر از دشواریهای ترجمهٔ قرآن در آیههای سخت فهم و متشابه و چند وجهی را از اهم ویژگیهای ترجمه خواندنی قرآن برشمرد.
لایقی، از علاقمندان حوزه معارف قرآنی دعوت کرد تا در کارگاه آشنایی با ترجمهٔ خواندی قرآنکه روز پنجشنبه بیستم اردیبهشتماه جاری ساعت ٩ صبح در محل تالار خاقانی خانه فرهنگ تبریز برگزار میشود حضور یابند.
به گزارش تسنیم، جلسه بررسی و نقد ترجمه خواندنی قرآن هم با حضور اساتید علوم قرآنی حوزه و دانشگاه، شنبه 22 اردیبهشت ماه در اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی استان برگزار میشود.
انتهای پیام / ت