۵۰۰هزار نسخه خطی فارسی در جهان شناسایی میشوند
حجتالاسلام والمسلمین مصطفی درایتی از آغاز طرح فهرستگان نسخ خطی فارسی جهان خبر داد و گفت: ۵۰۰هزار نسخه خطی فارسی در جهان وجود دارد که ما در این طرح آنها را شناسایی و فهرست خواهیم کرد.
حجتالاسلام والمسلمین مصطفی درایتی رئیس مؤسسه فرهنگی الجواد(ع) و محقق نسخ خطی در گفتوگو با خبرنگار فرهنگی باشگاه خبرنگاران پویا، از آغاز طرح فهرستگان نسخ خطی فارسی جهان خبر داد و گفت: طرحی را ما از دو سال قبل آغاز کردیم که طرح بسیار مهمی است و امیدوارم بتوانم آن را به سرانجام برسانم، انتظار دارم همه کسانی که به فرهنگ ایران و زبان فارسی علاقهمندند به انجام آن کمک کنند، این طرح میراث فارسی کل جهان است و اکنون نیز ادامه دارد، در این طرح کل نسخههای خطی فارسی در دنیا بررسی خواهد شد، این کار بسیار گستردهای است و هدفگذاری گستردهای نیز دارد، برآورد ما این است که 500 هزار نسخه خطی فارسی داخلی و خارجی در این مجموعه معرفی شود.
وی ادامه داد: این طرح بزرگترین مستند زبان و ادبیات فارسی است که هم زبان ما را گسترش میدهد و هم سیر زبان فارسی در اعتلای علوم مختلف را نشان میدهد، نتیجه این طرح پشتوانهای است برای کارهای تحقیقاتی که در مراکز اسلامشناسی، ایرانشناسی و ... انجام میشود.
درایتی تصریح کرد: مرحله نخست این طرح جمعآوری و ترجمه اطلاعات است، این اطلاعات از 15 تا 16 زبان باید به فارسی برگردان شود، ما در حوزه داخلی روزآمد هستیم، در داخل 200 هزار نسخه قابل احصاء است، در حوزه خارج نیز 300 هزار نسخه برآورد کردیم، اکنون 95 هزار نسخه شناسایی شده است و دوسوم کار باقی مانده است.
وی با اشاره به موانع موجود بر سر این راه افزود: دو مانع خاص وجود دارد؛ نخست اینکه شناسایی نسخههای خارجی برای من بسیار پرهزینه است، به هر حال کار فراملی است و من هم پشتوانهای به آن معنا ندارم، گاهی خیلی سخت میشود مشکلات را مرتفع کرد. گاهی اوقات من به اطلاعاتی از خارج از کشور نیازمندم، اگر مراکز دولتی کمک کنند راحتترمیتوان به این اطلاعات دسترسی داشت.
درایتی با اشاره به اولویتبندی طرح برای شناسایی نسخههای فارسی جهان گفت: عمده نسخهها در 3 نقطه قابل رؤیت است؛ اولویت اول ما شبهقاره، ترکیه و کشورهای حاشیه خزر مثل تاجیکستان، قزاقستان، ارمنستان و ... است. شبهقاره در گسترش زبان فارسی نیز بسیار فعال بوده است، نقش شبهقاره در حوزه زبان فارسی بسیار چشمگیر بوده است، اینها تولیدکننده هستند، بهزبان فارسی شعرهای بسیاری سرودهاند، علمای شبهقاره نسخههای بسیاری را نوشتهاند، اما نسخههای خطی ترکیه بیشتر وارداتی است ولی نسخههای مهمی است. کشورهای حاشیه خزر نیز نسخههای بسیار خوبی دارند، چرا که از کشورهای دیگر نسخههای بسیاری به این کشورها منتقل شده است. تمرکز اصلی من روی شبهقاره است، بیشتر از 80 درصد نسخههای موجود در شبهقاره مشابهی در ایران ندارند این هم اهمیت این نسخهها را نشان میدهد و هم دسترسی به آنها را سخت میکند، اما در ترکیه کار راحتتر است.
رئیس مؤسسه فرهنگی الجواد(ع) افزود: اولویت دوم ما کشورهای خارج از این منطقه است، باید گردشی در کشورهای اروپایی شود، البته دسترسی به نسخههای خطی کشورهای اروپایی آسانتر است. اولویت سوم نیز کشورهای آفریقایی و آسیای میانه و عربی است از مصر گرفته تا مراکش، الجزایر، تونس، عربستان، سوریه و... .
وی در پایان خواستار همکاری نهادهای فعال در حوزه نسخ خطی برای پیشبرد این طرح شد.
انتهای پیام/*