ترجمه و انتشار «پرتقال خونی» در مصر

ترجمه و انتشار «پرتقال خونی» در مصر

ناشر مصری که رایت کتاب «پرتقال خونی»، نوشته پروانه سراوانی را از آژانس ادبی پل خریداری کرده بود،‌ این کتاب را در مصر ترجمه و منتشر کرد.

به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، انتشارات الثقافی در مصر ترجمه عربی کتاب «پرتقال خونی» را منتشر کرد. رایت این کتاب سال گذشته از سوی آژانس ادبی و ترجمه پل به این ناشر مصری واگذار شده بود.

«پرتقال خونی»، نوشته پروانه سراوانی که توسط انتشارات آموت منتشر شده است،‌ شرح خم و راست شدن‌های ستون یک خانواده است که عشق از آن حفاظت می‌کند؛ عشقی مادرانه که قهرمان قصه را  به آن سوی مرزها می‌کشاند تا برای فراهم کردن آسایش پسرانش، تن به خطر بسپارد و پا بر مرز مرگ و زندگی بگذارد.

«نازلی» دلال اجناس دست دوم ثروتمندان است. او با داشتن همسری منفعل و بی‌اراده، تصمیم به اداره کردن خانواده‌اش گرفته و با توجه به مخالفت‌های افراطی پدرشوهری سلطه‌جو، یک بوتیک لباس را نیز اداره می‌‌کند. تصادفی او را در باغ پرتقال خانه‌نشین کرده است؛ جایی که نازلی از کودکی از آن متنفر است. باغ برای نازلی هیولایی است که باید برایش پول خرج کند. زندگی مرتاض‌وارانه‌ خانه‌ پدری و همسر او را از باغ و مسائل جانبی‌ مربوط به باغ متنفر کرده است. خانه‌نشینی و مسئولیت‌های اجباری نازلی در باغ، باعث ایجاد تغییراتی در نگاه نازلی به باغداری می‌شود اما... .

«پرتقال خونی»، برنده‌ جایزه رمان اول ماندگار و نخستین رمان پروانه سراوانی است. این نویسنده متولد سال 1355، دارای مدرک کارشناسی ارشد زبان و ادبیات فارسی است که فعالیت‌های ادبی خود را از نوجوانی و با انتشار اشعارش در روزنامه‌ها و مجلات آغاز کرده است.

از این نویسنده تاکنون مجموعه شعر «صبحانه دو نفره» و رمان «پشتِ کوچه‌های تردید» منتشر شده است.

انتهای پیام/

واژه های کاربردی مرتبط
واژه های کاربردی مرتبط
پربیننده‌ترین اخبار فرهنگی
اخبار روز فرهنگی
آخرین خبرهای روز
مدیران
تبلیغات
رازی
مادیران
شهر خبر
فونیکس
او پارک
پاکسان
رایتل
میهن
triboon
گوشتیران