رئیسکل دادگستری کردستان: مترجمان دادگستری صداقت و امانتداری را سرلوحه کار خود قرار دهند
گروه استانها - رئیسکل دادگستری استان کردستان گفت: مترجمی بهنوعی کار کارشناسی محسوب شده و قلم و ترجمه این افراد باید براساس صداقت و امانتداری باشد.
به گزارش خبرگزاری تسنیم از سنندج، حجتالاسلام و المسلمین سیدحسین حسینی پیشازظهر امروز در آئین تحلیف 5نفر از مترجمان رسمی استان کردستان، ضمن تبریک به منتخبان اظهار داشت : مترجمی به نوعی کار کارشناسی محسوب شده و قلم و ترجمه این افراد باید بر اساس صداقت و امانتداری باشد.
وی رعایت امانت و امانتداری از ارزشهای والای اخلاقی و انسانی دانست و گفت: در نظام اسلامی و بر اساس آموزههای دینیمان این امر بسیار تاکید شده است.
رئیسکل دادگستری استان کردستان خاطرنشان کرد: بر اساس آموزههای اسلامی یکی از مهمترین شرایط کامل شدن دیانت انسانها امانتداری آنهاست چنانکه یکی از صفات برجسته وجود مبارک پیامبر گرامی اسلام(ص) که به حکم « و فی رسول الله اسوه حسنه » سرمشق تمامی مسلمانان است، صفت امانتداری و صداقت است.
حسینی خطاب به مترجمان رسمی منتخب استان کردستان تاکید کرد: صداقت و امانتداری را سرلوحه کار خود قرار دهید چرا که وظیفهتان به نوعی تخصص کارشناسی محسوب شده و در محاکم دادگستری قلم و ترجمه شما یاریرسان دستگاه قضایی در احقاق حق محسوب میشود.
علی رشیدی، معاون قضایی و فناوری اطلاعات و برنامریزی دادگستری کل استان کردستان اظهار داشت: با اضافه شدن 5 نفر از مترجمان رسمی، تعداد مترجمین رسمی در استان کردستان به 11 نفر رسید.
وی از ترجمه 2418 مورد سند رسمی و عادی توسط مترجمان در سال گذشته خبر داد و افزود : در 3 ماهه نخست سالجاری نیز 1260 مورد سند توسط مترجمان رسمی ترجمه و به اشخاص تحویل شده است.
رشیدی از راه اندازی سامانه « سنام » از ابتدای آذرماه سال گذشته خبر داد و گفت: اسناد ترجمه شده در این سامانه بارگذاری شده و تحویل مترجمان رسمی استان داده میشود.
در پایان این مراسم سوگندنامه مترجمان رسمی قرائت و این افراد پروانه آغاز به کار خود را از رئیس کل دادگستری استان تحویل گرفتند.
انتهای پیام/486/ش