معرفی دو اثر ایرانی در نمایشگاه بینالمللی کتاب بلگراد
به همت رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در صربستان، کتاب «مردگان باغ سبز» و نشریه نور با موضوع «اقوام ایرانی» در نمایشگاه بینالمللی کتاب بلگراد معرفی شد.
به گزارش خبرگزاری تسنیم و به نقل از روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، همزمان با ششمین روز از برپایی نمایشگاه بینالمللی کتاب بلگراد، نشست ادبی با حضور رشید حسنپور، سفیر و امیر پورپزشک، رایزن فرهنگی کشورمان در صربستان، پتار آربوتینا، رئیس انتشارات گلاسنیک، الکساندر دراگویچ مترجم و ایرانشناس و جمعی از علاقهمندان به فرهنگ و ادبیات ایران زمین در محل سالن کنفرانس این نمایشگاه برگزار شد.
در این نشست، دو اثر منتشر شده «مردگان باغ سبز» محمدرضا بایرامی توسط انتشارات معتبر گلاسنیک و نشریه نور که به موضوع «اقوام ایرانی» اختصاص دارد به حاضران معرفی شد.
در ابتدای این نشست، پورپزشک در سخنانی، با اشاره به اهمیت کتاب و کتابخوانی گفت: کتاب نماد دانایی، خرد و نور است و در مقابل آن، جهالت و تاریکی قرار دارد.
پتار آربوتینا، رئیس انتشارات گلاسنیک در خصوص انتشار کتاب مردگان باغ سبز و ویژگیهای آن، گفت: کتاب در درجه اول به دلیل موضوعاتی که به آنها میپردازد، مرا مجذوب خود کرد. این یک کتاب پیچیده است و از لحاظ ادبی با سبکی عالی، فضاهایی از حقایق بزرگ و رنجهای انسانی را میگشاید.
الکساندر دراگوویچ، ایرانشناس و مترجم کتاب مردگان باغ سبز درباره ویژگیهای نثر بایرامی سخن گفت. وی نثر بایرامی را دارای لحن روایی بسیار تاثیرگذار، پر معنا و قوی، آغشته از طنز و کنایه توصیف کرد.
در ادامه، خانم جیلاردی، نماینده مرکز ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی نکاتی را در خصوص تنوع قومی و نقش قومیتهای ایرانی در اتحاد و انسجام ملی، بیان کرد.
کاظمیراد، معاون بینالملل پژوهشکده عروةالوثقی حوزه علمیه قم در زمینه حضور ادیان و همزیستی ادیان مختلف در ایران گفت: ادیان مختلف قرنهاست در ایران در کنار یکدیگر با صلح و همزیستی زندگی میکنند.
ایران و صربستان در مسیر گسترش همکاریهای چاپ و نشر
در پنجمین روز نمایشگاه بینالمللی بلگراد، امیر پورپزشک، رایزن فرهنگی کشورمان در صربستان به همراه خانم جیلاردی، نماینده مرکز ترجمه و نشر سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و کاظمیراد، معاون بینالملل پژوهشکده عروةالوثقی حوزه علمیه قم با زوران گوزدنوویچ، مدیر اجرایی انتشارات وولکان در محل غرفه آن انتشارات دیدار کردند.
خانم جیلاردی با ارائه فهرست کتابهای طرح تاپ و توضیح در خصوص شرایط انتشار آنها، آمادگی مرکز ترجمه و نشر برای حمایت از ناشران را در صورت ترجمه و انتشار آثار ادبی، دینی و رمانهای دفاع مقدس اعلام کرد.
این هیأت ایرانی در ادامه دیدارهای روز پنجم نمایشگاه بینالمللی کتاب بلگراد با زوران هاموویچ، مسئول انتشارات Clio دیدار کردند.
پورپزشک با اشاره به برگزاری نمایشگاه کتاب پس از دو سال وقفه ناشی از شیوع ویروس کرونا، ویژگی نمایشگاه بلگراد را جویا شد و مسئول انتشارات Clio اظهار داشت: این نمایشگاه از استقبال خوبی برخوردار بود اما ناشران صرب با مشکلاتی در خصوص کپی رایت روبرو هستند.
هاموویچ علاقهمندی خود را برای همکاری با رایزنی فرهنگی و مرکز ترجمه و نشر سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی اعلام کرد.
همچنین با دیگر ناشران حاضر در نمایشگاه نیز در خصوص ترجمه و انتشار کتابهای طرح تاپ گفتوگو صورت گرفت و از استقبال خوبی برخوردار شد.
در سومین روز از نمایشگاه بینالمللی بلگراد، دیداری با دیان پاپیچ، رئیس انتشارات معتبر لاگونا، از ناشران معروف و پرآوازه صربی انجام شد.
خانم جیلاردی به عنوان نماینده مرکز ترجمه و نشر سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، با ارائه فهرست کتابهای طرح تاپ و توضیح در خصوص شرایط انتشار آنها، آمادگی این مرکز را برای همکاری با انتشارات معتبر لاگونا جهت ترجمه و انتشار آثار ادبی، دینی و رمانهای دفاع مقدس اعلام کرد.
در دیداری که روز بعد با مدیر اجرایی انتشارات لاگونا صورت گرفت، این انتشارات تمایل خود را برای ترجمه و انتشار رمان سو و شون نوشته سیمین دانشور ابراز کرد.
دیدار رایزن فرهنگی کشورمان و هیأت ایرانی با خانم نونا ساراویا، مدیر اجرایی انتشارات چیگویا و خانم بیلیانا پاشیچ، مدیر اجرایی انتشارات ادبرانا صربستان نیز از دیگر رویدادهای فرهنگی در چهارمین روز از نمایشگاه بینالمللی بلگراد بود.
در این دیدار، راههای همکاری دو کشور در زمینه ترجمه و نشر آثار ادبی، دینی، فرهنگی و رمانهای دفاع مقدس مورد بررسی قرار گرفت.
انتهای پیام/