ترجمه ۳۶۵ داستان کهن ایرانی برای مخاطبان عربزبان
موسوی از ترجمه کتاب "شیرینتر از شکر"؛دربردارنده ۳۶۵ داستان کهن ایرانی به زبان عربی خبر داد.
سیداحمد موسوی، مترجم، در گفتوگو با خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، از ترجمه کتاب جدیدی برای گروه سنی کودک و نوجوان خبر داد و گفت: در حال حاضر کار ترجمه کتاب «شیرینتر از شکر» را در دست انجام دارم. این اثر دربردارنده 365 داستان کهن ایرانی است.
وی ادامه داد: کتاب «شیرینتر از شکر» به قلم ابوالفضل هادیمنش و با تصویرگری محمدحسین صلواتیان از سوی نشر جمال منتشر شده است. در کار ترجمه عربی این اثر، علاوه بر برگردان کتاب، تلاش دارم تا با در نظر گرفتن مخاطب عربزبان و ذائقه او، با تغییراتی اجمالی و کوتاه، کار را بومیسازی کنم.
مجموعه چهار جلدی شیرین تر از شکر از سوی نشر جمال چاپ و منتشر شده است. هر جلد از این مجموعه برای یک فصل انتخاب شدهاست. نویسنده تلاش کرده است در کنار جذاب بودن، آموزنده بودن داستانها را نیز مد نظر قرار دهد. مخاطب اصلی مجموعه «شیرینتر از شکر»، گروه سنی نوجوانان است.
داستانهای این مجموعه از منابع اصیل فارسی گزینش و بازنویسی شده است. مثنوی معنی، گلستان و بوستان سعدی، قابوسنامه، کلیله و دمنه، مصابیح القلوب و … از جمله منابعی است که هادیمنش برای نگارش این اثر به آنها مراجعه کرده است.
--------
خبرنگار: منا برجی خانی
-------
انتهای پیام/