ماجرای چالش مجریان عرب «ساعت به‌وقت قدس» با «کسره» در زبان فارسی!

ماجرای چالش مجریان عرب «ساعت به وقت قدس» با «کسره» در زبان فارسی!

کارگردان و مجریان «ساعت به‌وقت قدس» از ویژگی‌های برنامه مختص فلسطین صداوسیما سخن گفتند و در بخش‌هایی که با شوخی و خنده همراه بود، حرف از سختی‌های اجرای مجریان عرب به‌زبان فارسی به میان آمد.

به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، امیر تاجیک تهیه‌کننده و کارگردان، علی خلیلی و سوسن الهمه مجریان برنامه «ساعت به‌وقت قدس» در برنامه‌ای تلویزیونی حاضر شدند.تاجیک در این برنامه با بیان اینکه "فلسطین موضوع مهمی برای کشور ما و جهان اسلام است"، اظهار کرد: از نظر کمّی در طول سال‌های مختلف کارهای زیادی انجام شده بود اما بر عمق تولیدات تمرکز نشده بود. یکی از اتفاقات تحولی در صداوسیما این بود که مدیران رسانه ملی برای تولید یک برنامه هفتگی تخصصی با موضوع فلسطین اقدام کردند. ما تلاش کردیم از مسائل سطحی گذر کنیم و از فلسطین و مقاومت اسلامی با زاویه‌ای جدید سخن بگوییم.

وی افزود: تصمیم گرفتیم از مجریان غیرایرانی استفاده کنیم، آقای خلیلی (از فلسطین) و سرکار خانم الهمه (از سوریه) سابقه اجرا در شبکه‌های عربی را داشتند و من از آنها خواستم برای اولین بار به‌زبان فارسی اجرا کنند، خیلی اذیت شدیم و بعضی از پلاتوها را چندین بار ضبط می‌کنیم اما نتیجه و بازخورد کار خوب و مثبت بوده است.

اجرا به‌زبان فارسی یک چالش جذاب برای من بود

سوسن الهمه نیز درباره حال‌وهوای برنامه توضیح داد: اجرا به‌زبان فارسی برایمان چالش بود و سختی‌های خاص خودش را داشت، به‌ویژه اوایل کار سخت‌تر بود اما یک چالش جذاب بود. من در ایران تحصیل کردم و همسرم هم ایرانی است و کمک زیادی به من کرد، ما همیشه قبل از ضبط چندین بار تمرین می‌کنیم تا از لحاظ گویش، مشکلی در بیان کلمات نباشد.

گاهی یک جمله را 20 بار تکرار می‌کنم تا درست از آب دربیاید

همچنین علی خلیلی با اشاره به اینکه برای حضور در آن از 5 صبح بیدار می‌شود، اجرای «ساعت به‌وقت قدس» را لذت‌بخش دانست و گفت: کار کردن با آقای تاجیک خیلی خوب است و تیم خوبی داریم، اوایل سختی‌های زیادی داشتیم و گاهی یک جمله را 20 بار تکرار می‌کردیم، من فکر می‌کردم فقط دولت ایران فلسطین را دوست دارد اما با این برنامه فهمیدم مردم هم کشور ما را دوست دارند و من بازخوردهای زیادی در این خصوص گرفتم.

این مجری یادآور شد: فکر می‌کردم شاید برنامه دیده نشود اما خیلی مورد استقبال قرار گرفته است و من شگفت‌زده شده‌ام. برنامه ما خشک نیست و در نیم ساعت پر از آیتم و جذاب است. این‌طور نیست که فقط خودمان حرف بزنیم بلکه مستند صحبت می‌کنیم و بخش‌های مختلفی داریم. ما یک روز قبل از برنامه متن را داریم و برنامه خیلی به‌روز است.

نمی‌توانم تشخیص بدهم کجا از «کسره» و «را» استفاده کنم!

تاجیک در ادامه به انتقاد علی خلیلی در خصوص استفاده زیاد از کسره در زبان فارسی اشاره کرد و الهمه هم با خنده گفت: هم کسره و هم «را». من نمی‌توانم تشخیص بدهم کجا از «را» استفاده کنم، واقعاً تعداد دفعاتی که از کسره برای پیوند دادن کلمات در زبان فارسی استفاده می‌شود، زیاد است.

پای کودکان به «ساعت به‌وقت قدس» باز می‌شود

تاجیک کارگردان «ساعت به‌وقت قدس» در پایان گفت: دوست داریم برنامه‌مان تعاملی باشد و مسابقه‌هایی در این خصوص طراحی کرده‌ایم، همچنین پرداختن جدّی به موضوع کودکان در فلسطین را در دستور کار داریم و برنامه‌ریزی می‌کنیم تا با شکل هنرمندانه‌ای این موضوع را برای مخاطبان مطرح کنیم شاید بتوانیم سهم خودمان را در زمینه کارهای انجام‌نشده در حوزه فلسطین ادا کنیم.

انتهای پیام/+

واژه های کاربردی مرتبط
واژه های کاربردی مرتبط
پربیننده‌ترین اخبار فرهنگی
اخبار روز فرهنگی
آخرین خبرهای روز
تبلیغات
رازی
مادیران
شهر خبر
فونیکس
او پارک
پاکسان
رایتل
میهن
triboon
گوشتیران
مدیران