حداد عادل:‌ قلمرو فرهنگی کشورمان فراتر از مرزهای جغرافیایی است

حداد عادل:‌ قلمرو فرهنگی کشورمان فراتر از مرزهای جغرافیایی است

غلامعلی حداد عادل می‌گوید ما یک ایران رسمی و سیاسی داریم با مرزهای جغرافیایی فعلی معین و یک ایران فرهنگی داریم که فراتر از این مرزها است و قلمرو فرهنگی ایران محسوب می‌شود.

به گزارش خبرگزاری تسنیم، غلامعلی حدادعادل رئیس بنیاد سعدی، در چهارمین روز نخستین اجلاس منطقه‌ای رایزنان فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در کشورهای همسایه در مکان سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی گفت: وقتی به نام کشورهای منطقه نظر می‌کنیم این نکته به خاطر خطور می‌کند که رایزنان فرهنگی کشورهای همسایه، نمایندگان قلمرو ایران فرهنگی هستند.

وی ادامه داد: ما یک ایران رسمی و سیاسی داریم با مرزهای جغرافیایی فعلی معین و یک ایران فرهنگی داریم که فراتر از این مرزها است و قلمرو فرهنگی ایران محسوب می‌شود که آثار فرهنگی ایران در این قلمرو محسوس است و از قدیم بوده است.

حدادعادل با تأکید بر اینکه واجب‌ترین کاری که رایزنان فرهنگی باید انجام دهند، این است که به عمق رابطه فرهنگی با کشورهای حوزه ایران فرهنگی در طول تاریخ آگاهی داشته باشند، افزود: حتماً باید توجه داشته باشید که مولوی در قونیه در یک محیط آشنا با زبان فارسی زندگی می‌کرده است. کتاب مکتوبات او نزدیک 140 نامه‌هایی است که به مقامات می‌نوشته است. سلاطین سلجوقی هم به زبان فارسی پاسخ ایشان را می‌دادند. این موضوع، نشان از نفوذ زبان فارسی در آسیای صغیر و منطقه آناتولی است.

رئیس بنیاد سعدی در ادامه بیان کرد: حوزه علمیه نجف در گذشته، زبان رسمی‌اش فارسی بوده است؛ یعنی اگر یک هندی می‌خواست در آنجا درس بخواند، باید فارسی یاد می‌گرفته است.

وی یک قرینه و علامت برای ردیابی ایران فرهنگی ارائه کرد و گفت: به اسامی اماکن و شهرهای کشورهای اطراف توجه کنید. پایتخت ترکیه، آنکارا است که برگرفته از کلمه فارسی انگوریه است و این موضوع، در مکاتبات مولانا نیز آمده است. یا در کشورهای دیگر نیز همین گونه است و اسامی بسیاری از شهرها، کاملاً فارسی است. فرهنگ ایرانی بر دوش زبان فارسی در مناطق مختلف گسترش پیدا کرده است. در واقع حامل فرهنگ ایرانی، زبان فارسی است.

حدادعادل به رایزنان فرهنگی در کشورهای همسایه توصیه کرد که اهتمام بیشتری نسبت به زبان فارسی داشته باشند و ادامه داد: باید توجه داشته باشید که ما وارث یک میراث کهن هستیم. حالا که ایران پس از سال ها، با وقوع انقلاب اسلامی، قوت گرفته است، می‌توانیم تأثیر فرهنگی را متناسب با ایران امروز تجدید کنیم. در عراق، اقبالی که به زبان فارسی است، در چهل سال پیش نبوده است و این اقبال، به دلیل تحولی است که در ایران به وجود آمده است.

وی همچنین اظهار کرد: با انقلاب اسلامی انگیزه‌ها و موجبات تازه‌ای برای گسترش فرهنگی پیدا کرده‌ایم. ایران حرف تازه‌ای برای گفتن پیدا کرده است. ما دنبال قدرت‌طلبی نیستیم بلکه به دنبال اشاعه منطقی هستیم که به انقلاب اسلامی وجاهت انسانی بخشیده است و فرهنگ ایرانی اسلامی می‌تواند مجدداً در عرصه بین الملل حضور پیدا کند.

رئیس بنیاد سعدی به شمار پرتعداد تحصیل کرده‌های جامعة المصطفی در کشور اشاره کرد و گفت: این افراد همراه با خانواده به ایران آمده‌اند و زبان فارسی را آموخته‌اند و با فرهنگ ایران هم آشنا شده‌اند. سپس به کشورهای خود برگشته‌اند و زبان و فرهنگ ایرانی را در آنجا رواج داده‌اند. این رویه خوشبختانه همچنان رو به تزاید است.

حدادعادل با اشاره به اینکه در آستانه جهش فرهنگی و تجدید حیات فرهنگی براساس اسلام و انقلاب اسلامی هستیم، افزود: در ایران زبان انقلاب اسلامی، زبان فارسی است علاوه بر اینکه زبان دوم عالم اسلام است. ذره‌ای مبالغه هم در این سخن نیست.

وی اشاره‌ای هم به فعالیت‌های بنیاد سعدی کرد و توضیح داد: این بنیاد از دل سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی پدید آمده است. من قدیمی‌ترین عضو سازمان هستم و خود را جزو این خانواده می‌دانم. برخلاف برخی سوءتفاهم‌ها، اصولاً بنیاد سعدی برای این به وجود نیامد که سازمان فرهنگ تضعیف شود بلکه برای تقویت سازمان به وجود آمد. موضوع آموزش زبان فارسی به خارجی‌ها یک موضوع فنی و تخصصی و ظریف و پیچیده بود که انصافاً نیاز به یک سازمان داشت برای تولید مواد و اصلاح روش. اکنون دستاورد بنیاد سعدی در اختیار سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی قرار می‌گیرد.

نخستین اجلاس منطقه‌ای رایزنان فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در کشورهای همسایه، از 15 تا 20 مهرماه 1402، به همت سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی به عنوان قرارگاه اقتدار فرهنگی جمهوری اسلامی ایران برگزار می‌شود.

انتهای‌پیام/

پربیننده‌ترین اخبار فرهنگی
اخبار روز فرهنگی
آخرین خبرهای روز
تبلیغات
رازی
مادیران
شهر خبر
فونیکس
او پارک
پاکسان
رایتل
میهن
triboon
گوشتیران
مدیران