معادل سازی بیش از ۴۵ هزار واژه بیگانه در فرهنگستان زبان و ادب فارسی


معادل سازی بیش از 45 هزار واژه بیگانه در فرهنگستان زبان و ادب فارسی

خبرگزاری تسنیم: رییس فرهنگستان زبان و ادب فارسی در نشست بررسی واژگان فارسی و کتاب‌های «هزار واژه» گفت: در حوزه واژه گزینی ۳۵۰ استاد در ۷۵ بخش فعالیت می‌کنند که در این سال‌ها توانستیم برای بیش از ۴۵ هزار واژه معادل فارسی وضع کنیم.

به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، نشست بررسی واؤگان فارسی و کتاب های «هزار واژه» با حضور غلامعلی حداد عادل رییس فرهنگستان زبان و ادب فارسی و نسرین پرویزی معاون گروه واژه گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی در حاشیه بیست و هفتمین نمایشگاه کتاب تهران در سرای اهل قلم برگزار شد.

در ابتدای این مراسم حداد عادل با اشاره به نقش زبان در تاریخ یک ملت گفت: خوشحالم فرصتی برای معرفی برخی آثار واژه‌گزینی فراهم شده است، چرا که زبان مانند یک موجود زنده در معرض آسیب ها بوده و نیاز به مراقبت، تغذیه و آسیب‌زدایی دارد. ما به عنوان یک ملت تاریخی زبانی داریم که بخشی از هویت ما است و  همانطور که مقام معظم رهبری مرتبا بر اهمیت زبان فارسی تاکید می‌کند، وظیفه ماست که این  زبان را زنده نگه داریم.

وی افزود: مایلیم که زبان فارسی زبان علم در ایران باشد و نمی‌خواهیم که محدود به محاوره بین مردم و ادبیات گذشته ایران باشد، بلکه می‌خواهیم در همه عرصه‌ها توانایی خود را اثبات کند چرا که با توجه به سابقه تاریخی، ماهیت زبان فارسی و کثرت آثاری که به این زبان پدید آمده‌اند زبان فارسی قابلیت ماندگاری در همه عرصه های دنیای امروز را دارد.

حداد عادل با اشاره به وظایف فرهنگستان زبان و ادب فارسی گفت: یافتن معادل فارسی برای انواع لغات و اصطلاحات در فنون مختلف از جمله فعالیت های   24 ساله فرهنگستان در حوزه ادبیات بوده است حاصلش پدید آمدن دانش جدید واژه‌گزینی است که ما از مهرماه امسال  دوره کارشناسی ارشد واژه‌گزینی را در فرهنگستان زبان و ادب فارسی دایر می کنیم و امیدواریم بتوانیم دوره دکتری این رشته را نیز در سال های آینده برقرار کنیم. البته مجله تخصصی تحت عنوان واژه‌گزینی در دست انتشار داریم که تا ماه های آینده منتشر می‌شود.

رییس فرهنگستان زبان و ادب فارسی افزود: در حوزه واژه گزینی 350 استاد در 75 بخش فعالیت می کنند که در این سال ها توانسته ایم برای بیش از 45 هزار واژه معادل فارسی وضع کنیم که هر سال کارنامه‌ آموزشی فرهنگستان تحت عنوان فرهنگ واژگان مصوب منتشر می‌شود. در سال های اخیر در کنار این فعالیت ها کتاب های «هزار واژه» را نیز منتشر کرده ایم که تا کنون  11 جلذ از این مجموعه به چاپ رسیده است.

رییس فرهنگستان زبان و ادب فارسی بیان کرد: ما روزی خود را موفق می‌دانیم که مهارت و فرهنگ واژ‌ه‌گزینی عمومی شود و هر کس به لغت بیگانه‌ای برخورد همت کند و لغت فارسی پیشنهاد کند به این معنا که هزار واژه برای ساختن واژه‌های بیشتر الگو ارائه دهد.

در ادامه نشست نسرین پرویزی معاون گروه واژه‌گزینی و معاون گروه فرهنگ نویسی فرهنگستان گفت: حاصل تجربیات ما استادان و سایر همکاران در این سال‌ها کتاب‌های هزار واژه‌ها است.

وی ادامه داد: کاری که در گروه واژ‌ه‌گزینی صورت می‌گیرد، یک کار جمعی است که بیش از هفت گروه تخصصی دارد و هر گروه مشتمل بر چند استاد در همان رشته می‌باشد.

پرویزی تصریح کرد: هر واژه 14 تا 15 مرحله را در واژ‌ه‌گزینی می‌گذراند و بعد به مدت سه سال به صورت مقدماتی به جامعه ارائه می‌شود و بعد با توجه به بازخورد جامعه روی آن اصلاحات صورت گرفته و مجددا به جامعه عرضه می‌شود.

وی افزود: انتقاداتی که به فرهنگستان وارد می‌کنند بسیارند، یکی اینکه گروهی معتقدند واژه‌گزینی تنها داخل خود فرهنگستان صورت می‌گیرد، در صورتی که فرهنگستان از بیش از 30 انجمن دعوت به همکاری نموده و کار بررسی واژه ها به کمک این گروه ها صورت می پذیرد.

معاون گروه واژه گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی بیان کرد: انتقاد دیگری که به فرهنگستان وارد می‌کنند این است که فرهنگستان در برخی موارد دیر عمل می‌کند. چون فرهنگستان یک نهاد پژوهشی است و باید از نهادهای دیگر کمک بگیرد در برخی از موارد این انتقاد صحیح است چون گاهی کمکی صورت نمی‌گیرد اما در بسیاری از موارد ما سعی می‌کنیم خود وارد عمل شویم.

پرویزی در پایان گفت: قالب واژه‌هایی که در جامعه موجود بوده در فرهنگستان مورد بررسی قرار می‌گیرد و واژه‌های غلط را اصلاح کرده یا از بین چندین واژه‌ یکی را انتخاب کند و به همین جهت واژگانی که در فرهنگستان مصوب می‌شوند در بسیاری از موارد به خوبی در جامعه رواج می‌یابند.

انتهای پیام/

پربیننده‌ترین اخبار فرهنگی
اخبار روز فرهنگی
آخرین خبرهای روز
مدیران
تبلیغات
رازی
مادیران
شهر خبر
فونیکس
او پارک
پاکسان
رایتل
طبیعت
میهن
triboon
گوشتیران