بازچاپ ترجمه سیدمهدی شجاعی از دعای مکارم اخلاق و زیارت عاشورا
انتشارات کتاب نیستان دو ترجمه ادبی سیدمهدی شجاعی از زیارت عاشورا و دعای مکارم اخلاق را منتشر کرد.
به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، انتشارات نیستان جلد اول و جلد نهم نیایشها و زیارتها نوشته سیدمهدی شجاعی را منتشر کرد.
سیدمهدی شجاعی در جلد نخست از این مجموعه ترجمهای ادبی از زیارت عاشورا را منتشر کرده است. این کتاب متن زیارتنامه عاشورا و صلوات بر امام حسین(ع) به همراه ترجمه آن به قلم سیدمهدی شجاعی است. در این کتاب میخوانیم: یا ابا عبدالله! لقد عظمت الرزیه و جلّت و عظمت المصیبه بک علینا و علی جمیع اهل الاسلام و جلّت و عظمت مصیبتک فی السّموات علی جمیع اهل السّموات … یا ابا عبدالله! چه دهشتناک است داغ تو. و چه عظمین و سترگ است سوگ تو بر ما و بر تمامی مسلمانان. و چه عظیم و سنگین است مصیبت تو در آسمان و بر دوش آسمانیان …
انتشارات نیستان این کتاب را در 40 صفحه بازچاپ کرده است.
اما کتاب دوم به شرح دعای مکارم اخلاق اختصاص دارد، دعای مکارم الاخلاق، نیایش بیستم از کتاب صحیفه سجادیه، مجموعه دعاها و مناجات امام چهارم شیعیان، زین العابدین علی بن الحسین(ع) است که در آن از زبان امام چهارم شیعیان به شورانگیزترین شکل ممکن از خداى متعال حضرت طلب اخلاق ستوده و اوصاف پسندیده شده و دورى از اخلاق ذمیمه و صفات رذیله که سعادت انسان به حقیقت از آن حاصل آید تقاضا شده است.
این دعا پیش از هر چیز به دلیل انتصاب آن به مقام والای امامت و در کنار آن جاری شدن از زبان امام سجاد(ع) از زیبایی خاصی بهرهمند است؛ زیبایی که اوج آن را میتوان در خواستها و تقاضاهایی دانست که امام سجاد (ع) به عنوان نماینده خلق خدا روی زمین از خداوند برای تمامی مردمانش میخواهد: خداوندا! به لطفت نیتم را برکت ببخش و با آنچه در دست توست یقینم را اصلاح کن و به قدرتت تباهیها و خرابیهای من را سامان بده.
سید مهدی شجاعی در این کتاب با بیانی شاعرانه دست به ترجمه متن این دعا زده است. هرچند که سید مهدی شجاعی پیش از این نیز در قالب کتابهای دیگری این دست ترجمهها را به مخاطب خود ارائه کرده بود، اما ویژگی اصلی کار او در هر یک از این آثار، انتخاب واژگان و حاکم کردن روحیهای بر متن ترجمه است که متناسب با فضا و ساختار آن اثر به حساب میآید.
او در این ترجمه مخاطبش را با واژگان و اصطلاحاتی به دنیای نیایش امام سجاد(ع) وارد میکند که متناسب با شأن این دعاست؛ واژگانی که در کنار تضرع و بیان حقارت انسان در پیشگاه ازلی، از خداوند به سادهترین شکل ممکن و برای کاربردیترین خواستهها و نیازهای انسانی طلب کمک و یاری میشود.
استفاده از عبارت و جملات ساده و در عین حال احساسبرانگیز یکی از ویژگیهای اصلی این ترجمه است که در کنار ویرایش و کتابسازی درخور توجه این اثر به تأثیرگذاری آن بیش از پیش افزوده است. تلفیق متن عربی دعا به همراه ترجمه متفاوت شجاعی از متن دعا در کنار روانی متن و سلیس بودن در روایت، از مهمترین ویژگیهای این ترجمه شجاعی به شمار میرود.
نیستان نهمین جلد از مجموعه نیایشها و زیارتها را در 48 صفحه به چاپ دوم رسانده است.
انتهای پیام/