علاقه اهل سنت تاجیک به امام رضا(ع)/ شناخت تونسیها از ایران وارونه است
همنشینی با تعدادی از فارسیاموزان جهان نشان میدهد با وجود تمامی تلاشهایی که در سالهای پس از پیروزی انقلاب اسلامی برای دیپلماسی فرهنگی و صدور پیام انقلاب کردهایم و موفقیتهای کسب شده، هنوز راه نرفته بسیار است.
به گزارش خبرنگار فرهنگی باشگاه خبرنگاران پویا، طی یک ماه گذشته 121 فارسیاموز از 44 کشور جهان برای شرکت در دوره دانشافزایی زبان فارسی به ایران آمدند، این افراد ضمن حضور در کلاسهای دانشافزایی از نقاط دینی و فرهنگی تهران بازدید کرده و از اصفهان، کاشان و ابیانه نیز دیدن کردند. تعدادی از این فارسیآموزان در آخرین روز حضور در ایران، بازدیدی از خبرگزاری تسنیم داشتند، در جریان این بازدید در نشستی صمیمی این فارسیآموزان که اکثراً از کشورهای همسایه بودند، نگاه خود به ایران و زبان فارسی را بیان داشتند، از علاقه به طبیعت ایران گرفته تا شیرینی زبان فارسی، خشکی زایندهرود و مردمی که در همسایکی ما هستند، اما ایران را نمیشناسند.ناگفتههایی که در نوع خود حائز اهمیت است و میتواند سیاستهای فرهنگی ایران در خارج از مرزهای جمهوری اسلامی را ترسیم کند.
نخستین نکته جالب توجهی که از همنشینی با این فارسیآموزان به چشم میآید، علاقهشان به زبان فارسی است، زبانی که اگرچه بسیار شیرین است، اما فرصتهای شغلی چندانی را پیش روی این فارسیآموزان قرار نداده است، این افراد عمدتاً در سطوح بالای تحصیلی و دکترا به فراگیری زبان فارسی پرداختهاند، از همین رو به کشف و شناخت از ایران نیز دست زدهاند. برخی که برای نخستینبار به ایران میآمدند، شیفته این سرزمین شده و بخشی دیگر که بارها به ایران آمده بودند، خود را سفیر فرهنگی معرفی ایران در کشو رخود میدانستند.
در این میان حتی برخی از فارسیآموزان کتابهایشان را توسط ناشران ایرانی منتشر کرده بودند، و آثار در دست تالیفی نیز به سفارش ناشران ایرانی داشتند.
اعلام آمادگی برای تحقیق درباره مستندات جنگ ایران و عراق
محمد جاسم عضو هیئت علمی گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه بغداد از جمله این فارسیآموزان بود که که کتابش با عنوان «رمز اسطوره در ادبیات معاصر ایران و عراق» اخیراً از سوی انتشارات نگاه منتشر شده است، وی از علاقهمندی خود برای زندگی در ایران سخن گفته و ادامه میدهد: در یک ماهی که در ایران بودم، تعدادی از کتابهایم را به کتابخانه مرکزی دانشگاه تهران اهدا کردم، در آنجا به من از کمبود منابع مستند درباره جنگ ایران و عراق که مرتبط با عراق است، سخن گفتند، پیشنهاد شد در این زمینه به تحقیق و پژوهش بپردازم که امیدوارم به زودی این اتفاق عملی شود.
علاقه عجیب اهل سنت تاجیک به امام رضا(ع)
کامران بایماتوف فارسی آموز تاجیک نیز از دیگر فارسیآموزان حاضر در این نشست بود. وی به همراه پدر و مادرش 13 سال در ایران و در مشهد زندگی کرده است، پدرش در دانشگاه فردوسی مشهد و مادرش در صدا و سیمای خراسان فعال بودهاند. او از علاقه مردم تاجیکستان به امام رضا(ع) و اهل سنت چنین میگوید: مردم تاجیک اهل سنت هستند، اما علاقه عجیبی به امام رضا(ع) دارند، امام رضا(ع) از نوههای پیامبر گرامی اسلام هستند، همه ساله زائران بسیاری از تاجیکستان به ایران میآیند تا ارادت خود را به امام رضا(ع) نشان دهند.
بایماتوف ادامه میدهد: علاقه مردم تایجک به ائمه و اهل بیت(ع) به گونهای است که اگر خانوادهای دو فرزند پسر داشته باشد، اسامی آنها را حسن و حسین میگذارد و اگر دو دختر داشته باشند فاطمه و زهرا میگذارد و اگر یک دختر و پسر حسن و زهرا میگذارد، این در حالی است که حکومت تاجیکستان هم در طی این سالها نتوانسته این اسمها را از فرهنگ تاجیک حذف کند، با اینکه این اسامی عربی است، اما از پیشینه تاریخی مردم تاجیکستان حذف نمیشود.
وی همچنین به علاقه مردم تاجیک به فیلمهای ایرانی اشاره میکند و میگوید:دو سال پیش سیدیهای سریال حضرت یوسف(ع) در تاجیکستان منتشر شد، هر هفته مردم تاجیکستان انتظار میکشیدند تا سی دی سریال منتشر شود، استقبال از این سریال ایرانی به اندازهای بود که با فوت مرحوم سلحشور مردم تاجیکستان بسیار ناراحت شدند چون وعده داده بودد که فیلم حضرت موسی را نیز خواهد ساخت.
موسیقی بیکلام سریال حضرت یوسف(ع) زنگ تلفن همراه تاجیکها شد
این فارسیآموز تاجیکی ادامه داد: زمانی که بازیگران ایرانی به تاجیکستان آمدند نیز استقبال بسیار بود، مردم حتی سراغ مصطفی زمانی بازیگر نقش یوسف را نیز گرفتند، موسیقی بیکلام فیلم حضرت یوسف نیز در تلفن همراه مردم تایجکستان بسیار استفاده میشد. اینها را گفتم تا بدانیم که فرهنگ ایران و تاجیکستان بسیار به هم نزدیک است، این سیاست است که مرزها را از هم جدا کرده است.
وی به زنده ماندن لهجه پهلوی فارسی در ایران اشاره کرد و آن را مایه مباهات دانست و گفت:در تاجیکستان در وادی زرافشان مردم این زبان را نگاه داشتهاند و شعرها و موسیقیهایی با این زبان خوانده میشود.
تالیف فرهنگ کردی ـ فارسی
دلزار ادریس جلال فارسیآموز عراقی که از کردهای منطقه اربیل عراق است، نیز سخنان جالبی درباره زبان فارسی داشت، او معتقد است که ایرانیها و عراقیها بسیار به هم نزدیک هستند.
ادریس از وجود فرهنگهای کردی ـ عربی، کردیـ انگلیسی در عراق سخن گفته و به جالی خالی فرهنگ کردی ـ فارسی اشاره میکند. او 300 صفحه از این فرهنگ را به اتمام رسانده و مشغونل نگارش مابقی فرهنگ کردی ـ فارسی است تا توسط ناشری در شهر سنندج منتشر شود.
روسها ایران را نمیشناسند
رمضان غازی محمدوف از روسیه، دانشجوی رشته ایرانشناسی است، او از شناخت اندک مردم روسیه کشوری که در همسایگی ایران هستند، ابراز تأسف کرده و میگوید: شناخت روسها از ایران بسیار اندک است، وقتی من به دوستانم گفتم به ایران میروم، بسیار ناراحت و نگران شدند، چون آنها تصور میکنند ایران درگیر جنگ است، من همیشه از ایران تعریف کردهام ولی آنها اطلاعات درستی از ایران ندارند، چون تلفظ ایران و عراق بسیار شبیه بههم است، مردم من فکر میکنند که کشور ایران کشور ناامنی است.
انجام اقدامات فرهنگی ایران در روسیه یک ضرورت است
وی معتقد است که ایران باید کار فرهنگی گستردهای در روسیه انجام دهد، تا شناخت برای مردم روسیه حاصل شود، ایران کشوری بسیار زیبا و با فرهنگ است. اگر روسها بدانند ایران چگونه کشوری است، بسیار شیفته آن خواهند شد.
انور عباس مجید دکترای زبان و ادبیات فارسی دانشگاه بغداد نیز در این نشست به تاریخچه تاسیس گروه زبان فارسی این دانشگاه در سال 1348 شمسی اشاره کرده و میگوید: بنیانگذار این گروه مرحوم علامه حیسنی علی محفوظ بود. من تاکنون بیش از 30 بار به ایران آمدهام، یا سفر سیاحتی میآیم یا به دنبال خرید کتاب.
کمبود استاد زبان فارسی در عراق
وی درباره وضعیت زبان فارسی در عراق نیز تصریح میکند: اکنون گروه ما بعد از 2003 دانشجوهای بسیاری دارد، برای نمونه تنها در دوره لیسانس 340 دانشجوی روزانه تحصیل میکنند، در دکترا و ارشد هم پذیرش داریم که سال آینده افتتاح می شود. اما یک نکتهای که باید آن را جدی بگیریم، کمبود استاد زبان فارسی در عراق است، باید رایزنی فرهنگی ایران در عراق به این نکته توجه داشته باشد.
پیشنهاد تأسیس خانه فرهنگ ایران در نجف
امیر کلابی دیگر فارسیآموز عراقی بود.که زبان فارسی را در عراق تدریس میکرد. او میگوید آنچنان که باید و شاید آموزش زبان فارسی تاکنون در عراق به نتیجه نرسیده است، من پیشنهاد میکنم خانه فرهنگ در نجف تاسیس شود، تا اساتید زبان فارسی ایرانی و عراقی گردهم آیند و کارهای مشترک در تحقیقات و آموزش انجام گیرد. به نظر من ایران سرزمین زیبایی است و هر که به این کشور میآید، یا زندگی میکند، یا شاعر میشود یا نقاش. این طبیعت زیبا در احساس انسان تاثیر میگذارد.
آیات مسلم زینالدین فارسی آموز لبنانی نیز در این نشست در سخنانی گفت: شیرین ترین زبان دنیا فارسی است. من 7 بار تاکنون به ایران سفر کردهام و عاشق مشهدم.
نوع نگاه تونسیها به ایران سیاسی است نه فرهنگی / رایزنی فرهنگی ایران را بیشتر معرفی کند
سندس مرزوقی فارسی آموز تونسی نیز در این نشست گفت: در تونس مردم حقیقت را درباره ایران نمیدانند، متاسفانه نگاه تونسیها به ایران سیاسی است، رایزنی فرهنگی در تونس باید فرهنگ ایران را بیشتر نشان دهد.
وی به حضور در غرفه ایران در نمایشگاه بینالمللی کتاب تونس به عنوان مترجم اشاره کرد و گفت: تونسیها در بازدید از غرفه ایران محو هنرهایی چون میناکاری و قلمزنی میشدند، من درباره زیباییهای ایران برای آنها میگفتم و تلاش میکردم تا ذهنشان را نسبت به ایران تغییر دهم.
مسعود حسنی مسئول کانون استادان زبان فارسی بنیاد سعدی که فارسیآموزان را در این بازدید همراهی میکرد، نیز در سخنانی گفت: در بنیاد سعدی هدف اصلی ما آموزش زبان فارسی در سطح جهان است، اما در سیاستهای کلی بحث توسعه که مصداق بارز آن آموزش است، را داریم. ما از هر نوع فعالیتی که منجر به گسترش زبان فارسی در جهان شود، حمایت خواهیم کرد. بنیاد سعدی اتاق فکر توسعه زبان فارسی است، شرکتکنندگان در این دوره از سطح پیشرفتهای برخوردارند و همه به نوعی صاحب تالیف هستند و میتواند رسانههای ایران را در حوزه خبررسانی یاری کنند.
مسئول فرهنگی دورههای دانشافزایی بنیاد سعدی تصریح کرد: اشتغال زبانآموزان در خارج از کشور همواره دغدغه بنیاد سعدی بوده است، در سالهای گذشته ما نوعی آسیبشناسی کردیم و متوجه شدیم که یکی از معضلات ما رها کردن زبان آموزان پس از اتمام دورهها بود،اگر اینها توانستند منبع درآمدی از زبان فارسی دربیاورند که توانستند ولی ما نتوانستیم کاری برای آنها بکنیم. از این جهت خود زبان فارسی است که برای خود مخاطب میگیرد. از این جهت ما به دنبال این بودیم که اشتغال را برای این دوستان فراهم کنیم، بنابراین خبرگزاریها میتوانند بستر مناسبی را ایجاد کنند، برای این افراد که در کشور خود صاحب ایده و توانمند هستند.
انتهای پیام/